Перейти к содержимому


Коней на переправе не меняют, а ослов – можно и нужно менять. Александр Лебедь




Фотография
- - - - -

Как происходит рассмотрение дела в российском суде по швейцарскому праву


Сообщений в теме: 2

#1 Maximus1981

Maximus1981
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 17 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 24 May 2021 - 12:27

Вкратце опишу фабулу. Будущий истец (физ.лицо) работал по договору с компанией, зарегистрированной по законодательству Швейцарии. Согласно условиям договора, деньги он получал от российской ООО-шки (действующей по поручению швейцарской АГ-шки), которая, согласно, опять-таки, условиям договора "исчисляет и уплачивает в бюджет РФ НДФЛ и страховые взносы в порядке и на условиях, предусмотренных законодательством РФ".

Прошел год, истец запросил у ООО-шки 2-НДФЛ (для вычета по ипотеке), справку ему предоставили, однако истец тоже в совершенстве владеет калькулятором и выявил, что фактически полученная им сумма дохода несколько выше, чем указанная в справке. Истец запросил исправленную справку, ему ответили, что, дескать, нет, всё правильно. В результате истец имеет намерение взыскать с АГ-шки ущерб в размере суммы НДФЛ, право на возврат которой им не было реализовано ввиду не уплаты оной ООО-шкой в бюджет РФ (ну, и, плюс, всякие там судебные расходы).

Подсудность согласно договору определена - один из районных судов города Москвы, а применимое право - швейцарское. О нарушении налогового законодательства тут говорить можно вряд ли - согласно п.3 ч. 1 ст. 228 НК РФ, обязанность по исчислению и уплате НДФЛ по умолчанию возложена на истца. Тот факт, что договором был предусмотрен иной порядок - это уже сугубо гражданско-правовая разборка. (Я же правильно понимаю, что нельзя считать ООО-шку полноценным налоговым агентом по 226 НК РФ, если она, по сути, является лишь "передастом" денег в рамках некоего поручения, а не стороной договора?)

То есть, так или иначе, мы приходим к тому, что в основе иска будет лежать сугубо гражданско-правовое требование о возмещении ущерба, причиненного ненадлежащим исполнением договорных обязательств. И тут возникает проблема - необходимо ссылаться на нормы материального права, содержащиеся в швейцарском законодательстве. А как это сделать технически? Допустим, есть текст "Кодекса об обязательствах", опубликованный на https://www.fedlex.admin.ch/ - во-первых, это официальный текст? Во-вторых, в Швейцарии, как известно, четыре государственных языка - текст на каком языке брать за основу? В-третьих, как его переводить в исковом заявлении - "в меру своего разумения"? Вряд ли имеет смысл топать к нотариусу - это же не документ, а текст нормативного акта. Да и нормы-то, на которые надо сослаться, не являются уникальными - всего лишь общие положения о необходимости возмещения причиненного ущерба (грубо говоря, у нас это статья 1064 ГК РФ, у них - статья 41 Кодекса об обязательствах). 

У меня подобного опыта не было, поэтому буду крайне признателен коллегам, которые захотят поделиться опытом и/или подкинуть ценную идею.


  • 0

#2 Alderamin

Alderamin
  • Старожил
  • 32143 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 24 May 2021 - 22:34

Maximus1981 сказал(а) 24 Май 2021 - 06:27:

Как происходит рассмотрение дела в российском суде по швейцарскому праву

Надо говорить о применении судом РФ иностранного права не при РАССМОТРЕНИИ дела, а при РАЗРЕШЕНИИ. РАССМОТРЕНИЕ дела судом РФ производится в соответствии с правом РФ (процессуальным). А при РАЗРЕШЕНИИ дела суд РФ может применять иностранное право (материальное)... :umnik:

Maximus1981 сказал(а) 24 Май 2021 - 06:27:

необходимо ссылаться на нормы материального права, содержащиеся в швейцарском законодательстве. А как это сделать технически?

Точно так же, как и в случае ссылки на нормы российского права.

Maximus1981 сказал(а) 24 Май 2021 - 06:27:

Допустим, есть текст "Кодекса об обязательствах", опубликованный на https://www.fedlex.admin.ch/ - во-первых, это официальный текст?

А Вам не пофиг? Думаете, суд будет заморачиваться подобным вопросом? Процитируйте и укажите источник - да и все дела... :idea:

Maximus1981 сказал(а) 24 Май 2021 - 06:27:

Во-вторых, в Швейцарии, как известно, четыре государственных языка - текст на каком языке брать за основу?

Кажется, ответ очевиден. Не? :confused:

Maximus1981 сказал(а) 24 Май 2021 - 06:27:

В-третьих, как его переводить в исковом заявлении - "в меру своего разумения"? Вряд ли имеет смысл топать к нотариусу - это же не документ, а текст нормативного акта.

И што? Какая разница-то? :confused:

Maximus1981 сказал(а) 24 Май 2021 - 06:27:

Да и нормы-то, на которые надо сослаться, не являются уникальными - всего лишь общие положения о необходимости возмещения причиненного ущерба (грубо говоря, у нас это статья 1064 ГК РФ, у них - статья 41 Кодекса об обязательствах).

Без комментария.
  • 2

#3 bono1

bono1
  • Новенький
  • 7 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 22 March 2022 - 21:53

Maximus1981 сказал(а) 24 Май 2021 - 06:27:

Вкратце опишу фабулу. Будущий истец (физ.лицо) работал по договору с компанией, зарегистрированной по законодательству Швейцарии. Согласно условиям договора, деньги он получал от российской ООО-шки (действующей по поручению швейцарской АГ-шки), которая, согласно, опять-таки, условиям договора "исчисляет и уплачивает в бюджет РФ НДФЛ и страховые взносы в порядке и на условиях, предусмотренных законодательством РФ".

Прошел год, истец запросил у ООО-шки 2-НДФЛ (для вычета по ипотеке), справку ему предоставили, однако истец тоже в совершенстве владеет калькулятором и выявил, что фактически полученная им сумма дохода несколько выше, чем указанная в справке. Истец запросил исправленную справку, ему ответили, что, дескать, нет, всё правильно. В результате истец имеет намерение взыскать с АГ-шки ущерб в размере суммы НДФЛ, право на возврат которой им не было реализовано ввиду не уплаты оной ООО-шкой в бюджет РФ (ну, и, плюс, всякие там судебные расходы).

Подсудность согласно договору определена - один из районных судов города Москвы, а применимое право - швейцарское. О нарушении налогового законодательства тут говорить можно вряд ли - согласно п.3 ч. 1 ст. 228 НК РФ, обязанность по исчислению и уплате НДФЛ по умолчанию возложена на истца. Тот факт, что договором был предусмотрен иной порядок - это уже сугубо гражданско-правовая разборка. (Я же правильно понимаю, что нельзя считать ООО-шку полноценным налоговым агентом по 226 НК РФ, если она, по сути, является лишь "передастом" денег в рамках некоего поручения, а не стороной договора?)

То есть, так или иначе, мы приходим к тому, что в основе иска будет лежать сугубо гражданско-правовое требование о возмещении ущерба, причиненного ненадлежащим исполнением договорных обязательств. И тут возникает проблема - необходимо ссылаться на нормы материального права, содержащиеся в швейцарском законодательстве. А как это сделать технически? Допустим, есть текст "Кодекса об обязательствах", опубликованный на https://www.fedlex.admin.ch/ - во-первых, это официальный текст? Во-вторых, в Швейцарии, как известно, четыре государственных языка - текст на каком языке брать за основу? В-третьих, как его переводить в исковом заявлении - "в меру своего разумения"? Вряд ли имеет смысл топать к нотариусу - это же не документ, а текст нормативного акта. Да и нормы-то, на которые надо сослаться, не являются уникальными - всего лишь общие положения о необходимости возмещения причиненного ущерба (грубо говоря, у нас это статья 1064 ГК РФ, у них - статья 41 Кодекса об обязательствах). 

У меня подобного опыта не было, поэтому буду крайне признателен коллегам, которые захотят поделиться опытом и/или подкинуть ценную идею.

Для начала надо понять в рамках какого международного соглашения это всё происходит (в плане Государства), а иначе если следовать вашей логике то, в России не останется российских судов.


  • -2




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных