Вкратце опишу фабулу. Будущий истец (физ.лицо) работал по договору с компанией, зарегистрированной по законодательству Швейцарии. Согласно условиям договора, деньги он получал от российской ООО-шки (действующей по поручению швейцарской АГ-шки), которая, согласно, опять-таки, условиям договора "исчисляет и уплачивает в бюджет РФ НДФЛ и страховые взносы в порядке и на условиях, предусмотренных законодательством РФ".
Прошел год, истец запросил у ООО-шки 2-НДФЛ (для вычета по ипотеке), справку ему предоставили, однако истец тоже в совершенстве владеет калькулятором и выявил, что фактически полученная им сумма дохода несколько выше, чем указанная в справке. Истец запросил исправленную справку, ему ответили, что, дескать, нет, всё правильно. В результате истец имеет намерение взыскать с АГ-шки ущерб в размере суммы НДФЛ, право на возврат которой им не было реализовано ввиду не уплаты оной ООО-шкой в бюджет РФ (ну, и, плюс, всякие там судебные расходы).
Подсудность согласно договору определена - один из районных судов города Москвы, а применимое право - швейцарское. О нарушении налогового законодательства тут говорить можно вряд ли - согласно п.3 ч. 1 ст. 228 НК РФ, обязанность по исчислению и уплате НДФЛ по умолчанию возложена на истца. Тот факт, что договором был предусмотрен иной порядок - это уже сугубо гражданско-правовая разборка. (Я же правильно понимаю, что нельзя считать ООО-шку полноценным налоговым агентом по 226 НК РФ, если она, по сути, является лишь "передастом" денег в рамках некоего поручения, а не стороной договора?)
То есть, так или иначе, мы приходим к тому, что в основе иска будет лежать сугубо гражданско-правовое требование о возмещении ущерба, причиненного ненадлежащим исполнением договорных обязательств. И тут возникает проблема - необходимо ссылаться на нормы материального права, содержащиеся в швейцарском законодательстве. А как это сделать технически? Допустим, есть текст "Кодекса об обязательствах", опубликованный на https://www.fedlex.admin.ch/ - во-первых, это официальный текст? Во-вторых, в Швейцарии, как известно, четыре государственных языка - текст на каком языке брать за основу? В-третьих, как его переводить в исковом заявлении - "в меру своего разумения"? Вряд ли имеет смысл топать к нотариусу - это же не документ, а текст нормативного акта. Да и нормы-то, на которые надо сослаться, не являются уникальными - всего лишь общие положения о необходимости возмещения причиненного ущерба (грубо говоря, у нас это статья 1064 ГК РФ, у них - статья 41 Кодекса об обязательствах).
У меня подобного опыта не было, поэтому буду крайне признателен коллегам, которые захотят поделиться опытом и/или подкинуть ценную идею.