Перейти к содержимому






Фотография
- - - - -

Перевод и издание немцев, французов и пр.


Сообщений в теме: 241

#151 Stachus

Stachus
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 19 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 10 November 2009 - 15:43

Готов поучаствовать в переводе с немецкого. Тут кто-то сказал, что перевод книг с английского очень затруднен, потому что юр. термины имеют разное значение. По своему опыту знаю, что иногда для адекватного перевода немецких слов русских эквивалентов тоже не хватает. Проблема решается сносками, где можно пояснять, о чем идет речь.

Кстати, а почему бы кроме научной литературы не переводить и публиковать важные иностранные законы? Законы переводить иногда лече в силу из лаконичности и использования более-менее стандартных грамматических конструкций (немецкоязычные, во всяком случае).

BGB давно перевели, ZGB Швейцарии тоже вот публикуют в журнале "Закон". Но есть масса других интересных законов. Я лично щас кое-что австрийское перевожу, но, правда, пока в стол. Для себя и друзей, не владеющих немецким.
  • 0

#152 Nestoliy V.G.

Nestoliy V.G.
  • Старожил
  • 2566 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 10 November 2009 - 16:43

Вы просто энтузиаст,Stachus! Австрийский Гражданский кодекс очень важен, например
  • 0

#153 Stachus

Stachus
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 19 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 10 November 2009 - 17:19

Вы просто энтузиаст,Stachus! Австрийский Гражданский кодекс очень важен, например

ABGB нужно говорить))) Кстати, встречаю второго человека в своей жизни, который о большом немецкоязычном законе говорит не "уложение", а "кодекс". Респект))))

Пожелание насчет перевода ABGB учту))))

Сообщение отредактировал Stachus: 10 November 2009 - 17:21

  • 0

#154 Nestoliy V.G.

Nestoliy V.G.
  • Старожил
  • 2566 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 10 November 2009 - 19:00

Правильно говорить кодекс, однако русская традиция заставляет говорить "Уложение" (Об этом смотреть в книге Савельева) , аббревиатуру я помню, но не пишу ее.
Разумеется интересны разные редакции Австрийского кодекса, самая первая и действующая.
Давайте бросим клич (Вы займитесь переводом, а мы соберем деньги с помощью Аdvice)
  • 0

#155 Stachus

Stachus
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 19 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 10 November 2009 - 19:17

Правильно говорить кодекс, однако русская традиция заставляет говорить "Уложение" (Об этом смотреть в книге Савельева) , аббревиатуру я помню, но не пишу ее.
Разумеется интересны разные редакции Австрийского кодекса, самая первая и действующая.
Давайте бросим клич (Вы займитесь переводом, а мы соберем деньги с помощью Аdvice)


Да я уже занялся и слишком далеко зашел))

Первую редакцию точно переводить не буду - всех, в основном, интересует действующее право, а не его история))). Разумеется, я не утверждаю, что она никому не нужна. В первоначальной редакции попадается всякая всячина типа дворянскиих привилегий т.д. Поэтому если делать добросовестный перевод, то потребуется много времени не только на сам перевод, но и на поиск всяких исторических тонкостей. Там и так хватает всякого добра в виде устаревших слов, с которым придется повозиться.

Клича пока бросать никакого не надо-свободное время у меня есть не всегда, поэтому не хочу быть связанным. Будет готов перевод-будет и о чем говорить.
  • 0

#156 conquest

conquest
  • Старожил
  • 2233 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 10 November 2009 - 19:39

.

Кстати, а почему бы кроме научной литературы  не переводить и публиковать важные иностранные законы? Законы переводить иногда лече в силу из лаконичности и использования более-менее стандартных грамматических конструкций (немецкоязычные, во всяком случае).

BGB давно перевели, ZGB Швейцарии тоже вот публикуют в журнале "Закон". Но есть масса других интересных законов. Я лично щас кое-что австрийское перевожу, но, правда, пока в стол. Для себя и друзей, не владеющих немецким.

Stachus.
Очень актуальный вопрос.Если с англоязычными редакциями законодательства ещё худо-бедно,то с немецко- и франкоязычными- очень большая проблема.
P.S. Не дадите ли ссылку на русскую версию BGB (если можно-в личку).Лучше- электронная версия,но и обычный вариант тоже приемлем.Спасибо.

Сообщение отредактировал conquest: 10 November 2009 - 19:48

  • 0

#157 Stachus

Stachus
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 19 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 10 November 2009 - 19:43

.

Кстати, а почему бы кроме научной литературы  не переводить и публиковать важные иностранные законы? Законы переводить иногда лече в силу из лаконичности и использования более-менее стандартных грамматических конструкций (немецкоязычные, во всяком случае).

BGB давно перевели, ZGB Швейцарии тоже вот публикуют в журнале "Закон". Но есть масса других интересных законов. Я лично щас кое-что австрийское перевожу, но, правда, пока в стол. Для себя и друзей, не владеющих немецким.

Stachus.
Очень актуальный вопрос.Если с англоязычными редакциями законодательства ещё худо-бедно,то с немецко- и франкоязычными- очень большая проблема.

Ребзя, я ж грю, все шо касается до немецкоязычного законодательства -херцлих виллькоммен. Переведу все, что в моих силах при наличии свободного времени.
  • 0

#158 advice

advice

    адвокат

  • Partner
  • 6092 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 21 December 2009 - 02:22

up!

оказывается подобными темами (с издательством) давно юковцы дружат. Подниму-ка тему, тем более, что вопрос переводов также недавно обсуждался.

по сабжу:
1) да
2) да
3) нет

готов вложиться и сделать вообще все от меня зависящее. Что изменилось с момента создания темы?
  • 0

#159 Цельс

Цельс
  • продвинутый
  • 775 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 21 December 2009 - 03:08

* Трехтомник Иеринга, возможно, переиздадут в 2010 году в издательстве Юридический Центр Пресс.
Первое издание выпустили тиражом в 500 экз. и оно моментально разошлось.
  • 0

#160 Сергей77

Сергей77
  • продвинутый
  • 431 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 21 December 2009 - 10:38

Цельс-младший

* Трехтомник Иеринга, возможно, переиздадут в 2010 году в издательстве Юридический Центр Пресс.

Точно трехтомник? Не двухтомник???
  • 0

#161 Цельс

Цельс
  • продвинутый
  • 775 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 21 December 2009 - 10:49

* Да, я ошибся - двухтомник.
  • 0

#162 advice

advice

    адвокат

  • Partner
  • 6092 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 21 December 2009 - 13:25

Цельс-младший

Трехтомник Иеринга, возможно, переиздадут в 2010 году в издательстве Юридический Центр Пресс

Иоффе 4 том они издают уже три года... с Иерингтм будет видимо также.

кстати. а в двухтомник что входило? есть у кого содержание?
  • 0

#163 grafff

grafff
  • ЮрКлубовец
  • 377 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 21 December 2009 - 13:34

Т.к. очень уважаю немцев (не надо в меня только ничем кидать), я за. По поводу переводчиков: надо по ВУЗам поискать. Долго учил немецкий, но за перевод не возьмусь. Просто не дождаться, когда я его сделаю.
  • 0

#164 Роман Сергеич

Роман Сергеич

    объективно субъективен

  • продвинутый
  • 862 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 21 December 2009 - 13:52

Advice

Содержание:

Рудольф фон Иеринг - один из создателей социологии права, ученый, чей авторитет в правоведении общепризнан. В данном томе представлены его работы "Борьба за право", "Цель в праве", "Интерес и право" и "Историко-общественные основы этики". Преодолев влияние исторической школы, Иеринг в своих исследованиях на место саморазвития права ставит борьбу за него, а на место причины развития права - его цель. Он постоянно подчеркивает важность гражданских и политических прав и в связи с этим обращается к "социальной механике", к мотивам и характеру человеческой деятельности. Многие рассуждения классика мирового правоведения и сегодня не потеряли своей актуальности.

Во втором томе избранных трудов Р.ф.Иеринга представлены работы "Дух римского права", "Юридическая техника" и "Об основании защиты владения".
"Дух римского права" является фундаментальным трудом по теории и философии права. Он имеет самое прямое отношение к юриспруденции нового времени и сохраняет свою актуальность для сегодняшней правовой науки. В "Юридической технике" автор формулирует ряд важнейших положений теории и социологии права, выявляет факторы, обеспечивающие адекватное восприятие права населением. Работа "Об основании защиты владения" построена на критике понимания владения как фактического господства над вещью. Многие положения этих трудов носят универсальный характер, в связи с чем внимательное изучение произведений классика мировой цивилистики может оказаться весьма полезным для современных правоприменителей.

Однако, странно, что в во второй том уместились и три тома Духа, техника и о защите владения, так как первый том Духа с библиотеки юрклуба 316 страниц занимает + еще 2 и 3 том, 250 страниц занимает "о защите владения" и еще страниц 100-150 юртехника... А первый том всего-навсего 550 страничный.

По-моему, у Нестолия В.Г. есть экземплярчик одного тома юридцентрпрессовского Иеринга... Кажется, первый.

Я сам:
1. да.
2. да.
3. нет(

Сообщение отредактировал xRomanx: 21 December 2009 - 13:56

  • 0

#165 Jason Voorhees

Jason Voorhees

    банкротных дел мастер

  • Старожил
  • 5863 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 21 December 2009 - 14:05

По теме:
1. да
2. да.
3. нет. :D


Темы мож в Издательство? :D
  • 0

#166 advice

advice

    адвокат

  • Partner
  • 6092 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 21 December 2009 - 15:50

да...Иеринга найти б, чтобы не издавать.

хотя репринт его о ззащите владения - у меня есть :D
  • 0

#167 advice

advice

    адвокат

  • Partner
  • 6092 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 21 December 2009 - 16:32

объединил тему Alexey2 со своей. Надеюсь, Алексей не обидется :D
  • 0

#168 MyRoute

MyRoute

    Märchenerzähler

  • Старожил
  • 4232 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 21 December 2009 - 16:38

1 да
2 да
3 нет
  • 0

#169 advice

advice

    адвокат

  • Partner
  • 6092 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 21 December 2009 - 17:01

добавил вопрос. полагаю необходимым ответить и на него

4) готовы ли Вы участвовать в оплате труда переводчиков? (в отсутствие готовности заняться переводов самостоятельно, незнания языка и пр.)


4) да


собственно - если наберем желающих оплатить перевод (речь не только и не столько о Иеринге, полагаю) - вполне можно запустить издание уже в следюущем году. первоочередной является многотомник Савиньи. Думаю никто против не будет :D
  • 0

#170 Роман Сергеич

Роман Сергеич

    объективно субъективен

  • продвинутый
  • 862 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 22 December 2009 - 00:53

Эх, перевод Иеринга оплатить в разумных пределах не против.

advice

хотя репринт его о защите владения - у меня есть


Пан, так ведь он вроде тож был в библиотечке... У мну точно есть - и большой, и сокращенный, 80-страничный. :D
  • 0

#171 Jason Voorhees

Jason Voorhees

    банкротных дел мастер

  • Старожил
  • 5863 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 22 December 2009 - 01:34

У мну точно есть - и большой, и сокращенный, 80-страничный. beer.gif

лень проверить.. У нас какой?
  • 0

#172 advice

advice

    адвокат

  • Partner
  • 6092 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 22 December 2009 - 02:50

xRomanx
не знаю, как насчет библиотеки - а я себе делал его...

фон Иеринг Р. Об основании защиты владения. Пересмотр учения о владении.  Пер. с нем. Москва, 1883. - 179 с.


  • 0

#173 Jason Voorhees

Jason Voorhees

    банкротных дел мастер

  • Старожил
  • 5863 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 22 December 2009 - 02:57

фон Иеринг Р. Об основании защиты владения. Пересмотр учения о владении.  Пер. с нем. Москва, 1883. - 179 с.

В ЭБ ЮК есть ... 181 стр.
  • 0

#174 Роман Сергеич

Роман Сергеич

    объективно субъективен

  • продвинутый
  • 862 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 22 December 2009 - 03:42

xRomanx
не знаю, как насчет библиотеки - а я себе делал его...

Это правильно.
У меня все руки и время не доходит до того, чтобы распечатать вторую часть 1 тома Духа)
Хочу на днях позвонить в юридцентрпресс, узнать о переиздании Иеринга в 2010, может, толк какой будет...
  • 0

#175 advice

advice

    адвокат

  • Partner
  • 6092 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 22 December 2009 - 05:06

Jason Voorhees

В ЭБ ЮК есть ... 181 стр.

ну. оно и есть... может там просто пару страниц пустых еще меет файл... :D

xRomanx

распечатать вторую часть 1 тома Духа

неа...я ж не распечатывал...я ег8о репринтно ака Дормидонтова делал...собственно - вначале на себе экспериментировал - тепреь вот - издательство забабахали

Сообщение отредактировал advice: 22 December 2009 - 05:06

  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных