а гребынный клиет хочет, чтобы в уставе кроме русского именно английское название было( хотя накой? мне не понятно)
так вот, нашел два варианта, причем с вариациями, а как правильно не знаю(
1. полное - Joint Stock Company;
Сокращенное - Inc.;
вариация Сlosed joint-stock company
2. полное - Private limited company;
сокращенное - PLC
... и второй вопрос... видел, что организационно-правовую форму указывают в одних уставах перед непосредственно названием... в других... после.... при чем последний вариант встречался чаще... а как правильно? по правилам английского языка? сначало надо или в конце?
просветите оболтуса... которому говорила мама - учи английский сынок) учи) а я не учил))) гы :)