|
||
|
Возврат книги по статьям 10 и 12.
#1
Отправлено 21 January 2008 - 16:05
О том, что это сокращённое издание не написано в книге, также не было нигде написано в магазине (и на чеке), не сказал продавец.
Я пришёл в магазин и попробовал вернуть книгу основывась, на ст. 10 и 12 ЗоЗПП, о предоставлении продавцом информации о товаре. Продавец сказала заученное "книги возврату и обмену не подлежат" и отказалась принимать претензию - сказала подойти в понедельник к заведующей (кстати, это правомерно или продавец тоже обязана принять претензию, если заведующей нет на месте?).
Подошёл к заведующей в понедельник. Она упирается (закона не знает, замечу сразу и даже книжки ЗоЗПП у неё не стояло в кабинете) и говорит, что, мол, книги все стоят на витринах и с ними можно ознакомиться - этого достаточно. Я утверждаю, что по закону любой товар перед покупкой можно проверить, но это не освобождает продавца от предоставления информации о товаре по тому же закону.
Посылает меня разбираться в издательство, на что я резонно замечаю, что как потребитель, сам выбираю куда обращаться (она этого тоже не знает - сомневается и обещала проверить).
В общем, договорились пока, что моя сестра посмотрит и если найдёт другую нужную ей книгу, то обменяет с доплатой (или за ту же цену, то есть главное, чтобы им не пришлось возвращать деньги).
Вопрос такой. Я пока не знаю устроит меня этот компромисс или нет, потому что сестрёнка сказала, что посмотрит ассортимент и если что-то нужное будет - то купит.
Но, если она ничего не найдёт, то нужны деньги. Я могу пойти с этим заявлением и дальше в суд - мне не сложно.
Вопрос - права ли эта заведующая о том, что стоящие на полках в свободном доступе книги (то есть их можно проверить самому при покупке) - это достаточное предоставление информации о товаре? Или всё-таки где-то должно быть указано, что книга сокращена? Не читать же её полностью до покупки?
Заранее благодарен за советы,
Олмер.
#2
Отправлено 21 January 2008 - 16:43
Помнится мне, что когда книги продаются с опечатками или с недобором страниц - об ентом делается обязательная запись в самой книге, либо наклеивается бумажка с соответствующим содержимым. Таких книг у меня дома, например, две и обе с приклееной к последней странице бумажкой, на которой отражена вся информация о недостатках.
Если вы утверждаете, что никакой информации о неполном тексте произведения в самой книге нет, а продавец ее не предоставил, ИМХО, правда на вашей стороне.
#3
Отправлено 21 January 2008 - 17:36
Тут несколько другой случай. Это не недобор или опечатки (кстати, а сколько их должно набраться)? Это именно сокращённое издание, которое планировалось издавать, как сокращённое.
Да об этом не предоставлена информация (а по закону должна быть предоставлениа), так что правда на моей стороне.
Вопрос несколько другой - можно ли рассматривать то, что книги стоят на полках, для свободного просмотра и ознакомления, как факт предоставления информации о товаре?
#4
Отправлено 21 January 2008 - 18:11
да. Правила продажи отдельных видов товаров и ЗоЗПП именно это и подразумевают.можно ли рассматривать то, что книги стоят на полках, для свободного просмотра и ознакомления, как факт предоставления информации о товаре?
Ну и 55-й перечень вспомнить.
#5
Отправлено 21 January 2008 - 18:36
Ну и 55-й перечень вспомнить.
Этот перечень относится только(!) к 25-й статье.
Я в данном случае обращаюсь по 10-й и 12-й.
да. Правила продажи отдельных видов товаров и ЗоЗПП именно это и подразумевают.
А можно подробней?
Ещё раз - ЗоЗПП подразумевает возможность личного ознакомления с любым товаром, который потребитель собирается купить! Означает ли это, что продавец освобождается от отвественносто предоставлять информацию о любых товарах, которыми торгует?
Это было бы несколько странно, не так ли?
#6
Отправлено 21 January 2008 - 18:54
для книг принятая информация - на этикетке с ценой, где указано название, автор и внутри, где "указано" оглавление, издательство и прочие сведения, которые содержат ВСЁ, что нужно. Покупая книгу на английском языке - нельзя требовать оглавление на русском, поскольку есть "принятый" для книг способ, признанный всем миром.3. Информация, предусмотренная пунктом 2 настоящей статьи, доводится до сведения потребителей в технической документации, прилагаемой к товарам (работам, услугам), на этикетках, маркировкой или иным способом, принятым для отдельных видов товаров (работ, услуг).
Вы, в общем-то, решили проблему. К тому же знание закона позволяет обойти его - при должном давлении магазин отдаст Вам деньги, чтобы не связываться.договорились пока, что моя сестра посмотрит и если найдёт другую нужную ей книгу, то обменяет
#7
Отправлено 21 January 2008 - 19:35
для книг принятая информация - на этикетке с ценой, где указано название, автор и внутри, где "указано" оглавление, издательство и прочие сведения, которые содержат ВСЁ, что нужно. Покупая книгу на английском языке - нельзя требовать оглавление на русском, поскольку есть "принятый" для книг способ, признанный всем миром.
Так ведь кроме оглавления нет ничего про то, что издание сокращено.
А в оглавление просто обозначено наличие двух пьес. И даже нету количества актов. Другими словами, пока не дочитаешь до конца третьего акта - никак не узнать о том, что пьеса сокращена.
Вы, в общем-то, решили проблему. К тому же знание закона позволяет обойти его - при должном давлении магазин отдаст Вам деньги, чтобы не связываться.
Не совсем. Возможно, что подходящей книги для обмена и не найдётся.
Я понимаю, что компромисс это хорошо, но ведь не в том случае, если придётся менять одну ненужную книгу на другую такую же.
Сообщение отредактировал Олмер: 21 January 2008 - 19:39
#8
Отправлено 29 January 2008 - 03:24
Кстати, бывают и сокращённые, и адаптированные издания. В советское время был распротсранён, например, адаптированный для детей перевод Д.Дефо "Робинзон Крузо". А в составе "Библиотеки мировой литературы" была, разумеется, полная версия.
P.S. А когда я учился, у половины нашей группы оказался ГК РФ, как минимум, без одного абзаца. Судя по всему, брак при наборе. Обнарудилось случайно - преподаватель даёт ссылку на статью, полгруппы недоумевает: нет такого в законе У меня издание было правильным, хотя дороже стоило.
#9
Отправлено 29 January 2008 - 11:37
даже если написано четко и ясно - сокращенное издание? В редакции того-то и того-то такого-то года?книга, которая называется "эта пьеса" - должна иметь 100% текст, соответствующий оригиналу. Без искажений и обрезаний. Иначе это уже не тот самый товар.
#10
Отправлено 29 January 2008 - 13:04
Нет, разумеется. В ситуации с соком тоже, если написано "нектар", значит, можно разбавить водой. Но если не написано, значит, я вправе предполагать, что под обложкой "эта пьеса" будет именно "эта пьеса", а не кусок "Этой пьесы" или вообще что-нибудь непотребное. Между прочим, я бы театры наши, которые предлагают "новое видение" известных произведений, привлекал бы по ЗоЗПП. Потому что бывало так, что гражданин берёт билет, исходя из классического названия классического спектакля, берёт жену и детей, а там со сцены мат и непотребство. Почему-то даже не все требуют возврата денег за билет. А уж чтобы моралку в суде потребовать, ни у кого руки не доходят.даже если написано четко и ясно - сокращенное издание
#11
Отправлено 29 January 2008 - 14:21
А, вообще, знакомый предложил вот такой вариант:
"1. Скачайте из доверительной английской библиографии описание пьесы с
упоминанием о 4 действиях. Пусть Ваша сестра переведет его (не более 1
страницы), пойдет только на пользу. Это приложите к претензии.
2. Если в книге нет 4 действия, то представьте ее как брак. Это же классика.
Не может быть "Войны и мира" в одном томе.
3. Внимательно убедитесь в том, что в книге нет упоминаний о сокращенном
издании, перепроверьте по инету, издательства или магазины часто пишут об
этом в описании книги.
4. Пишите претензию уже на основании ст. 18 - брак, отсутствие одного
действия, примерно... страниц.
5. Т.к. авторские права давно кончились, то полный текст пьесы размещен в
инете. Сравните тексты, распечатайте пару страниц на стыке 3 и 4 действия.
И несите заведующей в 2 экз. Требуйте возврата денег."
#12
Отправлено 29 January 2008 - 18:10
Американцам это скажите )) И тем, кто у нас литературу "для школьников" выпускает - краткое содержание ВиМ, 2 страницы...Не может быть "Войны и мира" в одном томе.
вот и я о том же.3. Внимательно убедитесь в том, что в книге нет упоминаний о сокращенном
издании
#13
Отправлено 29 January 2008 - 20:21
Нет, это не брак. Это хуже. Это как нестандарт, как подмена колбасы (мясного продукта) на соевое изделие.то представьте ее как брак
Брак - это ГПК с недопечатанным текстом.
Может быть. Специальное издание, адаптированное для (...). Если об этом указано - нет проблем. Если об этом не указано, то "Война и мир" - это тот текст, который написал и издал Лев Толстой.Не может быть "Войны и мира" в одном томе.
Но если об этом указано мелким шрифтом на последнем форзаце, а на титуле написано крупно "Лев Толстой" "Война и мир", то это обман потребителей и всё то же непредоставление информации.
Сообщение отредактировал Carolus: 29 January 2008 - 20:22
#14
Отправлено 30 January 2008 - 17:01
нет. Читаем тему про мелкий шрифт. Информация есть, и этого достаточно.Но если об этом указано мелким шрифтом на последнем форзаце, а на титуле написано крупно "Лев Толстой" "Война и мир", то это обман потребителей и всё то же непредоставление информации.
#15
Отправлено 30 January 2008 - 23:55
С книгой - не сказал бы. Выходит, чтобы воспринять информацию для потребителей, потребитель обязан прочитать ВСЮ книгу от корки до корки в торговом зале? Это всё равно что для обычного товара "мелкий" шрифт заменить на "невидимый" (ну как на дензнаках - раличивый или под лупой, или при определённом свете, или как-то ещё). Тоже, скажете - информация предоставлена? ИМХО, информация предоставлена тогда, когда информацию можно воспринять при обычных условиях в разумные сроки и разумными усилиями. Информация о размере туфель, которая запрятана внутрь туфли тоже как бы есть, но никакой суд не признает её предоставленной потребителям.нет. Читаем тему про мелкий шрифт. Информация есть, и этого достаточно.
#16
Отправлено 31 January 2008 - 12:10
McLeenоб этом указано мелким шрифтом на последнем форзаце
Информация есть, и этого достаточно
отвечу Вашими словами:
Информации мелким шрифтом на последнем форзаце /я думаю, Вы имели ввиду на последней странице/ - можно найти и воспринять в обычных условиях в разумные сроки и разумными усилиями. Особенно, если эта информация входит в блок с прочей информацией по книге (исбн, год, издательство и т.д. и т.п.). Когда мне надо книгу определенного переводчика - я быстро нахожу, кто перевел.информацию можно воспринять при обычных условиях в разумные сроки и разумными усилиями.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных