|
||
|
- Конференция ЮрКлуба
- → Просмотр профиля: Сообщения: Наталья Шахова
Обо мне
Руководитель агентства переводов EnRus, специализирующегося на переводах юридической, компьютерной и медицинской документации, кандидат физико-математических наук.
Статистика
- Группа: ЮрКлубовец-кандидат
- Сообщений: 3
- Просмотров: 3916
- Возраст: Неизвестен
- День рождения: Неизвестен
-
Пол
Женщина
-
Город
Москва
-
Интересы
Перевод юридических текстов
-
семейное положение
замужем
Дополнительная информация
-
Юридическое образование
отсутствует
0
Обычный
Инструменты
Друзья
Наталья Шахова еще не добавил друзей
Последние посетители
Мои сообщения
В теме: Используете ли вы переводчиков-носителей иностранных языков?
11 December 2012 - 00:18
Большое спасибо всем, кто принял участие в моем опросе. По его итогам я сделала доклад в Сан-Диего на конференции Ассоциации американских переводчиков. Доклад был на английском, так что обещанный общедоступный отчет тоже пока только на английском. Его можно посмотреть тут: http://www.enrus.ru/en/publications/.
В теме: Используете ли вы переводчиков-носителей иностранных языков?
15 August 2012 - 01:30
Если бы я отвечала на свою анкету, я бы не была так категорична.
С одной стороны - не всегда идеальный. Пример: перевод рукописной истории болезни с русского на английский. Русский переводчик с медицинским образованием почти наверняка справится с таким заказом лучше иностранца. Разбирать рукописный текст иностранцам обычно очень трудно. Не говоря уже о том, что англоязычный переводчик с медицинским образованием - это большая экзотика. У них врачи не подрабатывают переводами.
С другой стороны - в некоторых случаях просто нельзя оглядываться на цену. Пример: если переводить на английский рекламный текст, то ни по какой цене это не нужно поручать русскому.
Вот мне и интересно узнать, как распределяются заказы на практике.
С одной стороны - не всегда идеальный. Пример: перевод рукописной истории болезни с русского на английский. Русский переводчик с медицинским образованием почти наверняка справится с таким заказом лучше иностранца. Разбирать рукописный текст иностранцам обычно очень трудно. Не говоря уже о том, что англоязычный переводчик с медицинским образованием - это большая экзотика. У них врачи не подрабатывают переводами.
С другой стороны - в некоторых случаях просто нельзя оглядываться на цену. Пример: если переводить на английский рекламный текст, то ни по какой цене это не нужно поручать русскому.
Вот мне и интересно узнать, как распределяются заказы на практике.
В теме: Используете ли вы переводчиков-носителей иностранных языков?
13 August 2012 - 15:38
Я получила 132 ответа, но от юридических фирм (которые меня особенно интересуют) всего 14.
Может быть, еще кто-то сможет ответить? А то выборка будет не очень репрезентативная, а хочется получить объективную картину.
Может быть, еще кто-то сможет ответить? А то выборка будет не очень репрезентативная, а хочется получить объективную картину.
- Конференция ЮрКлуба
- → Просмотр профиля: Сообщения: Наталья Шахова
- Политика Конфиденциальности
- Правила конференции ·