Перейти к содержимому






Фотография
- - - - -

Перевод паспорта на русский язык


Сообщений в теме: 10

#1 Товарищ

Товарищ
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 13 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 March 2007 - 12:52

Для регистрации ООО просили предварительн осделать перевод паспорта на русский язык, он у меня белорусский.
В паспорте, везде есть перевод на русский и английский, кроме одной строчки о месте выдачи документа.

Скажите, перевести эту единственную строчку можно прямо у нотариуса, или необходимо искать лицензированного преводчика (где его такого найти :D ), или можно что-то еще придумать?
  • 0

#2 veny

veny

    ...агент всех разведок...

  • Partner
  • 5740 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 March 2007 - 14:42

Скажите, перевести эту единственную строчку можно прямо у нотариуса, или необходимо искать лицензированного преводчика (где его такого найти  ), или можно что-то еще придумать?

обращаетесь в бюро переводов, они вам потом скажут какой нотариус их перевод заверит
  • 0

#3 Товарищ

Товарищ
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 13 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 March 2007 - 15:24

Сейчас позвонил, перевод паспорта стоит 25$
Т.е. перевести фразу из 40 букв, стоит 650 рублей, или 16 рублей за букву, шоб я так жил!
  • 0

#4 Дозорный

Дозорный
  • Старожил
  • 1722 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 March 2007 - 16:41

Да на самом деле нужен просто дипломированный переводчик. Нотар удостоверяет же не верность перевода, а подпись переводчика. Так что нужон исходный документ, перевод, сам переводчик, его паспорт и диплом. Вот и все.
  • 0

#5 Товарищ

Товарищ
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 13 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 March 2007 - 16:56

Спасибо

Да где же можно найти дипломированного переводчика с белорусского на русский???

Кстати, а если эту процедуру сделать в Беларуси, копия заверенная белорусским нотариусом будет иметь силу в РФ?
Мне кажется, там найти такого переводчика значительно проще, у них русский, второй национальный язык.
  • 0

#6 Дозорный

Дозорный
  • Старожил
  • 1722 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 March 2007 - 17:20

Да где же можно найти дипломированного переводчика с белорусского на русский???

Вы меня спрашиваете!? :D А Вы где живете? Попробуйте в местных ВУЗах посмотреть либо на ин.язах либо на филологах (у нас филологи, например, украинский учат).

Кстати, а если эту процедуру сделать в Беларуси, копия заверенная белорусским нотариусом будет иметь силу в РФ?

Надо посмотреть двусторонние соглашения между РБ и РФ, возможно что будет признаваться.

А вообще по нотариально удостоверенным документам типа такого перевода я не знаю точно как обстоит дело с признанием. Сам бы с интересом узнал у специалистов :) Мне кажется, что это не совсем относится к легализации документа. Речь идет ведь не о самом документе, а о признании другом государстве нотариального удостоверения его перевода.
  • 0

#7 Товарищ

Товарищ
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 13 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 March 2007 - 17:50

Вы меня спрашиваете!?

Конечно Вас, Антон.
Больше никто, кроме Вас и veny, со мной в этой теме не разговаривает, наверное, ждут, когда я пойду, таки, к ним за платной консультацией :D

Речь идет ведь не о самом документе, а о признании другом государстве нотариального удостоверения его перевода.

Кто бы нам подсказал в этом вопросе?
Будем премного благодарны.

P.S. Вот такой еще вопросик.
Антон, скажите пожалуйста, есть принципиальная разница в регистрации светлых и темных? Вообще-то, партнер мой светлый, но временами, что-то темнит :)

Сообщение отредактировал Товарищ: 28 March 2007 - 17:51

  • 0

#8 Alderamin

Alderamin
  • Старожил
  • 32143 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 March 2007 - 18:25

Товарищ

а если эту процедуру сделать в Беларуси, копия заверенная белорусским нотариусом будет иметь силу в РФ?

Будет. Только тогда Вам нужно будет делать заверенный перевод удостоверительной надписи нотариуса, если она будет не на русском...

кроме Вас и veny, со мной в этой теме не разговаривает, наверное, ждут, когда я пойду, таки, к ним за платной консультацией

Да что-то по Вашим постам совершенно не заметно, что Вы готовы платить юристам за консультации... :)

Дозорный

Мне кажется, что это не совсем относится к легализации документа. Речь идет ведь не о самом документе, а о признании другом государстве нотариального удостоверения его перевода.

По общему правилу удостоверительные надписи нотариусов требуется легализовывать, если иное не предусмотрено международным соглашением...

Обсуждалось миллион раз - идите дружно в Поиск!!!
:D :) :)

Сообщение отредактировал Alderamin: 28 March 2007 - 18:29

  • 0

#9 veny

veny

    ...агент всех разведок...

  • Partner
  • 5740 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 March 2007 - 18:32

Да на самом деле нужен просто дипломированный переводчик. Нотар удостоверяет же не верность перевода, а подпись переводчика. Так что нужон исходный документ, перевод, сам переводчик, его паспорт и диплом. Вот и все.

ну прейдите с таким перводчиском к нотариусу и он вам расскажет что ему нужно :-))

К сожалению в реальной жизни нотариусы заверяют преводы только тех кого знают лично...

Добавлено в [mergetime]1175085141[/mergetime]
Товарищ

Т.е. перевести фразу из 40 букв, стоит 650 рублей, или 16 рублей за букву, шоб я так жил!

Ну тут дело такое...не нравиться не ешь...впрочем у нас это стоит дешевле

Сообщение отредактировал veny: 28 March 2007 - 18:30

  • 0

#10 Дозорный

Дозорный
  • Старожил
  • 1722 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 29 March 2007 - 09:44

Товарищ

Цитата
Вы меня спрашиваете!?

Конечно Вас, Антон.


Я не Антон :D И вообще, с чего Вы взяли, что я светлый? :)

Alderamin

Обсуждалось миллион раз - идите дружно в Поиск!!!

Да сам хочу сходить на досуге :)

veny

К сожалению в реальной жизни нотариусы заверяют преводы только тех кого знают лично...

Не знаю, не знаю... Мы клиенту уже дважды перевод удостоверяли у нотариуса. С переводчиком они совершенно не знакомы :) Требования я перечислил те, которые нам были предъявлены. Если нотар слишком грузит заморочками - найдите другого.
  • 0

#11 Sera

Sera

    сомневающийся

  • Старожил
  • 1680 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 05 April 2007 - 16:35

Очень многие нотары - сами и переводят. Там всего о превести надо РАУС (Рйонный Аутдел Унутренних Справ) - по нашему это РУВД. какой нафиг переводчик??? проблем нет никаких в этим у меня знакомый несколько раз прям у нотариуса переводил и проблем не испытывал.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных