Я полагаю, что подобный вопрос (квалификации, отличий договора перевозки и тр. экспедиции) уже поднимался, но я, к сожалению того аспекта, который у меня всплыл не встречал. Был бы очень признателен за помощь.
Есть договор, его необходимо квалифицировать, очень хотелось услышать мнение опытных товарищей.
Предмет договора: взаимоотношения по планированию, организации и осуществлению транспортно-экспедиционных услуг.
Исполнитель обязан осуществить доставку груза. При этом он может оказывать транспортно-экспедиционные, погрузо-разгрузочные работы, а также сопутствующие им услуги, направленные на повышение качества услуг, сохранение имущества сторон и предотвращение убытков.
За погрузку товара и доставку ответственность несет исполнитель.
Также Исполнитель несет ответственность за контроль и обеспечение правильности и полноты документации, необходимой для транспортировки.
Про услуги по таможенной очистке - не оговорено. Правда расписано, что если время на таможенную очистку превышает сутки - это считается простоем и за это платит Заказчик (терзают смутные сомнения, что это означает, что очистка на Заказчике), но есть фраза, которая в ступор вводит:
Расходы, налоги, таможенные пошлины и сборы, в том числе комиссия банков, связанные c ЗАПОЛНЕНИЕМ настоящего договора в России оплачиваются Заказчиком, за пределами России Исполнителем.
Я не сталкивался прежде с перевозкой/экспедицией поможите плз с квалификацией договора, и с последним абзацем: какие налоги, пошлины etc возникают в связи с заполнением договора.
Погрузо-разгрузочные работы в силу п.2 ст.791 могут и транспортной организацией осущ-ся, а вот что за "сопутствующие им услуги, направленные на повышение качества услуг, сохранение имущества сторон и предотвращение убытков" не могу воткнуть.
Заранее many thanks!
|
||
|
Перевозка vs экспедиция
Автор Jaime, 05 Apr 2007 23:04
Сообщений в теме: 2
#1
Отправлено 05 April 2007 - 23:04
#2
Отправлено 05 April 2007 - 23:10
Может быть ошибка, не "заполение", а "исполнение"... Может быть перевод грешит (если есть текст на иностранном языке)..
#3
Отправлено 06 April 2007 - 11:05
Да скорее всего трудности перевода :-) Есть подозрение, что его переводили с анлийского на русский (не совсем кач-нно), но при этом русский текст договора имеет приоритет :-( Мне тоже показалось, что грамотнее с исполнением, просто, повторюсь, с подобными соглашениеями прежде дела не имел, думал может у междунар. договоров перевозки (экспедиции) свои приколы есть, типа заполнил договор, негодяй, тогда плати: налоги, пошлины, банковские комиссии :-)
Но шутки шутками, ежели будем читать как "связанного с ИСПОЛНЕНИЕМ", это существенно влияет на квалификацию.
Помогите, плз, разобраться с квалификацией, в соот-и с условиями первого поста, оч важный вопрос :-)
Спасибо!
Но шутки шутками, ежели будем читать как "связанного с ИСПОЛНЕНИЕМ", это существенно влияет на квалификацию.
Помогите, плз, разобраться с квалификацией, в соот-и с условиями первого поста, оч важный вопрос :-)
Спасибо!
Сообщение отредактировал Jaime: 06 April 2007 - 11:06
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных