Перейти к содержимому






Фотография
- - - - -

Банковское, кредитное, фин. право Германии и ЕС


Сообщений в теме: 17

#1 vithaupt

vithaupt
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 52 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 31 May 2010 - 15:54

Буду очень благодарен за корректировки и критику русского текста содержания (см.приложение).
Указания на не верно использованные русские правовые термины, понятия, безсвязные или бессмысленные, непонятные российскому юристу сочетания терминов, а так же насмешки, подколки и т.д. - приветствуются !!! (с цитатой страницы и строки )
  • 0

#2 vithaupt

vithaupt
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 52 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 01 June 2010 - 18:07

Буду очень благодарен за корректировки и критику русского текста содержания (см.приложение).
Указания на не верно использованные русские правовые термины, понятия, безсвязные или бессмысленные, непонятные российскому юристу сочетания терминов, а так же насмешки, подколки и т.д. - приветствуются !!! (с цитатой страницы и строки )



Количество скачиваний: 12 за 1 день
Всех благодарю и ожидаю критику :D
  • 0

#3 Идеолог движения

Идеолог движения

    любитель

  • Старожил
  • 4311 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 02 June 2010 - 00:30

Рассчётные операции

Европейское право - а не правовые рамки
Европейские основы - о чем речь?
Цели и политика Сообщества - ЕЭС или Сообществ или уже Союза?
Развитие европейских основ - или права или чего еще? дайте английский термин
Преобразование в Сообществе - ЕЭС? или в Сообществах (всех 3х?)
Право рынка капитала - правовое регулирование движения капиталов
Движение оплат - это что? transaction, investments?
короче - устоявшиеся русскоязычные термины - в учебнике по европраву

Сообщение отредактировал Jurmorist: 02 June 2010 - 00:39

  • 0

#4 vithaupt

vithaupt
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 52 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 02 June 2010 - 02:03

Европейское право - а не правовые рамки
Европейские основы - о чем речь?
Цели и политика Сообщества - ЕЭС или Сообществ или уже Союза?
Развитие европейских основ - или права или чего еще?


Вы не указали номер позиции, поэтому цитирую из двух мест:
...
2. Правовые Основы
Центральное значение для регулирования в области банковского права и права контроля за банковской деятельностью имеют следующие директивы:
Директива об обеспечении и страховании вкладов 94/19/EG
Директива о ликвидациях и реорганизациях 2001/24/EG
Директива о финансовых конгломератах 2002/87/EG
Директива о кодофицировании банковского права 2006/48/EG
Директива о уставном капитале 2006/49/EG

3. Области регулирования
а) Условия для кредитных институтов
аа) Кодифицирование
Право банковское и право контроля за банковской деятельностью состоящее ранее из семи директив с 1973 по 1992 годы собрано и кодифицировано в директиве о кодифицировании права 2000/12/EG и после множества доработок окончательно доработано в директиве о кодофицировании банковского права 2006/48/EG. Эта директива содержит 72 основных ...

.....

2. Правовые основы
Следующие семь директив являются основными в обласи европейского права рынков капитала:
- Директива об инвестиционных фондах 85/611/ EWG
- Директива о компенсации вкладчиков 97/9/EG
- Директива о кодифицировании бирживого права 2001/34/EG
- Директива о злоупотреблениях рынком 2003/6/EG
- Директива о обязательном проспекте 2003/71/EG
- Директива о рынках для финансовых инструментах (MiFID) 2004/39/EG
- Директива о прозрачности 2004/109/EG

3. Области регулирования
а) Требования к биржам и участникам бирж
аа) Кодифицирование
Требования к бирживому праву заложены в основном в директиве кодифицирования биржевого права каторая объеденила тексты четыре предидущих принятых в ....

Благодарю за комментарий.

Добавлено немного позже:

Движение оплат - это что? transaction, investments?


V. Движение оплат

1. Основные структуры
а) Единый инструмент Евро
....
b ) Единая сфера движения оплат
С завершением формирования Европейского внутреннего рынка и развитием Экономического и валютного союза увеличились потоки платежей и товаров внутри ЕС. К этим потокам относятся в большой степени межгосударственные платежи. Особенно для малых и средних предприятий важно иметь беспрепятственную возможность дёшево, быстро и надёжно осуществлять платежи из одной част сообщества в другую. Это так же важно и для частных платежей граждан. Количество потребителей, которые пользуются возможностью совершать покупки в интернете неизменно растёт. Это развитие в общей сложности требует создания единой платёжной системы и сферы, которая отвечала бы общепринятым техническим стандартам для любых массовых платежей.
Для массового осуществления платежей была предложена концепция TARGET, обеспечивающая платежи ESZB.

......
2. Правовые рамки
Следующие директивы составляют в основе дополнительные правовые рамки для европейской платёжной системы:
- Директива о переводах за пределы государств 97/5/EG
- Директива об окончательности платежа 98/26/EG
- Директива об электронных деньгах 2000/46/EG
- Рекомендация об ипользовании электронных инструментов платежа 97/489/EG
- Распоряжение об осуществлении платежей за рубеж Nr.2560/2001

С 01.12.2005 года существует...


Буду очень благодарен за источник, где все упомянутые Директивы можно иметь по-русски (текст).

Сообщение отредактировал vithaupt: 02 June 2010 - 02:04

  • 0

#5 vithaupt

vithaupt
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 52 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 02 June 2010 - 02:14

Право рынка капитала - правовое регулирование движения капиталов

У нас это называется одним словом и понятия разграничиваются:

Kapitalrecht (=право владением, распоряжением, применением капитала).

Kapitalmarktrecht (= права участника рынка капитала, которым может быть банк, гос.структура или физ.лицо)

Для "правовое регулирование движения капиталов" имеется отдельная область и термин: Kapitalverkehrsrecht (=здесь речь идёт исключительно об административном праве и регуляторных нормах.)
  • 0

#6 Идеолог движения

Идеолог движения

    любитель

  • Старожил
  • 4311 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 03 June 2010 - 00:04

У нас

где, у вас?
в европейском праве есть 4 основные свободы в рамках внутреннего рынка - это свобода движения товаров, услуг, капиталов и работников.
праовове регулирование третьей свободы называют иногга право или правовое регулирование движения капиталов
а вот это все

Kapitalrecht (=право владением, распоряжением, применением капитала).

Kapitalmarktrecht (= права участника рынка капитала, которым может быть банк, гос.структура или физ.лицо)

я не знаю откуда, из какой отрасли европейского права?

Кодифицирование

есть кодификация, имплементация и унификация ...если приведете оригинальное название на английском, скажу что имелось ввиду
немецким на таком уровне не владею

Требования к бирживому праву заложены в основном в директиве кодифицирования биржевого права каторая объеденила тексты четыре предидущих принятых в ....

если вы собираетесь с такой грамматикой писать серьезную работу, то рекомендую срочно нанять редактора по русской письменности...
  • 0

#7 vithaupt

vithaupt
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 52 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 03 June 2010 - 03:28

У нас

где, у вас?

в среде коллег, см мой профиль...

в европейском праве есть 4 основные свободы в рамках внутреннего рынка - это свобода движения товаров, услуг, капиталов и работников.
праовове регулирование третьей свободы называют иногга право или правовое регулирование движения капиталов
а вот это все
Kapitalrecht (=право владением, распоряжением, применением капитала).
Kapitalmarktrecht (= права участника рынка капитала, которым может быть банк, гос.структура или физ.лицо)
я не знаю откуда, из какой отрасли европейского права?


Это прямо из Брюссельского..., но на немецком,

Кодифицирование
есть кодификация, имплементация и унификация ...если приведете оригинальное название на английском, скажу что имелось ввиду
немецким на таком уровне не владею


Благодарю за поправки терминов это и есть смысл моего обращения. Я как раз на русском о нашем европейском праве не владею... :D

Требования к бирживому праву заложены в основном в директиве кодифицирования биржевого права каторая объеденила тексты четыре предидущих принятых в ....

если вы собираетесь с такой грамматикой писать серьезную работу, то рекомендую срочно нанять редактора по русской письменности...



текст книги уже написан, но не на русском, по-этому к вам и обратился, всё находится в редакции уже месяц, грамматика конечно требует поправок.

Благодарю за корректировки и рекомендации.

Сообщение отредактировал vithaupt: 03 June 2010 - 03:30

  • 0

#8 vithaupt

vithaupt
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 52 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 09 June 2010 - 16:05

Кто знает, где найти тексты директив ЕС на русском ?
  • 0

#9 PCXL

PCXL
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 25 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 15 June 2010 - 18:48

может быть у кого-то есть что-то по недвижимости в германии? как купить? когда платить деньги? что делает нотариус? какие сроки и пр. а то пока все на уровне догадок.

и на русском бы.
  • 0

#10 vithaupt

vithaupt
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 52 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 15 June 2010 - 20:46

по недвижимости в германии?


одна из моих общеинформативных статей на русском на портале моего колеги: http://lawstudio.su
  • 0

#11 Идеолог движения

Идеолог движения

    любитель

  • Старожил
  • 4311 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 16 June 2010 - 11:00

где найти тексты директив ЕС на русском ?

официальным переводом никто не занимается,
некоторые директивы можно найти приложением к отдельным учебникам по европейскому праву.
студенты института европейского права МГИМО их переводят на русский язык в порядке обучения (написания рефератов и курсовых работ), обратитесь к ним, за небольшую плату переведут сколько надо
  • 0

#12 vithaupt

vithaupt
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 52 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 16 June 2010 - 15:43

студенты института европейского права МГИМО их переводят


похвально, но бедняги, надеюсь в МГИМО хоть есть преподаватели-носители языка, на котором издаются директивы, что б хоть кто то им помог.
в Брюсселе я как то русскую экскурсию встречал, тоже были студенты из Москвы, говорили с литературой у них туго.
Вы подтвердили !
  • 0

#13 Идеолог движения

Идеолог движения

    любитель

  • Старожил
  • 4311 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 16 June 2010 - 18:10

vithaupt
при переводе юридических текстов большее значение имеет понимание юридической терминологии нежели ношение языка с рождения

языка, на котором издаются директивы,

издаются они на всех языках ЕС
только суд ЕС обсуждает их на французском
так что французского достаточно
  • 0

#14 vithaupt

vithaupt
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 52 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 16 June 2010 - 18:17

издаются они на всех языках ЕС


... на которых и работает наше партнёрство, предлагающее Вам трактовку и комментарии на Вашем языке.

суд ЕС обсуждает их на французском


... а издаёт свои решения на всё тех же ВСЕХ языках ЕС, как и директивы.
  • 0

#15 Tony V

Tony V

    элегантно отмазался (c) thesunbeam

  • Partner
  • 14379 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 16 June 2010 - 18:39

грех читать переводные тексты, если текст официально не признан аутентичным. имхо
  • 0

#16 Идеолог движения

Идеолог движения

    любитель

  • Старожил
  • 4311 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 17 June 2010 - 11:02

Tony V
а зачем признавать официально аутентичным текст зарубежного законодательства, не имеющего никакого отношения к России?
кто это будет делать?
и почему чтение научной литературы является грехом?


Добавлено немного позже:

а издаёт свои решения

это перевод, судьи ставят свои подписи, если не ошибаюсь, под текстом на 1 или 2 языках
  • 0

#17 vithaupt

vithaupt
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 52 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 June 2010 - 02:28

текст зарубежного законодательства, не имеющего никакого отношения к России?


Как Вы заблуждаетесь .... !

Масса клиентов обращается к нам после их обслуживания в российских офисах/филиалах наших (европейских) банков.

Многие простаки-служащие или "мэ-э-энеджеры" и не слышали о наличии директив, по которым они (как оказалось после их увольнения, инициированного нами с главного офиса в ЕС) обязаны работать.

Отношение же применения наших директив в России прямое, в случае если филиал ведёт себя как внутренный чисто русский банк.
Пока клиент сидит в нашем офисе в Цюрихе и пьёт кофе мы разговариваем с коллегами BNP Pariba или UBS или UniCredit о том что выделывают филиалы по своим внутренним никому не известным законам.
Однажды после такого разговор в течение 10 минут у клиента зазвонил телефон. Это был шеф московского филиала с извинениями за своего сотрудника и вопросами куда что переводить по желанию (3 месячной давности) нашего клиента.

... а вы всё про языки, тексты, подписи рассуждаете. Это наша живая практика... и не смотря на ошибки в русском языке клиенты нам благодарны за разъяснения того, о чём оказывается в российских банках и не слышали.

Предлагаю вернуться к исходной теме обсуждения содержания приложения.
  • 0

#18 serjse

serjse
  • продвинутый
  • 522 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 03 May 2012 - 07:58

Предлагаю вернуться к исходной теме обсуждения содержания приложения.

Не подскажите, какими внутренними нормативными актами регулируются операции прямого дебета (direct debit) в Германии? И есть ли эти документы на русском или английском языках?
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных