|
||
|
Как учить юр.английский?
#26
Отправлено 10 December 2010 - 06:28
Bastinda не потяну курсы по деньгам.
#27
Отправлено 10 December 2010 - 12:55
#28
Отправлено 11 December 2010 - 03:50
#30
Отправлено 15 December 2010 - 03:02
#31
Отправлено 16 December 2010 - 17:13
Например, в магазине в МГИМО заприметил такой набор
Юридические понятия и категории в английском языке. Теория и практика устного и письменного юридического перевода: Учебное пособие. Толковый словарь - 4-е изд.,перераб. и доп. /Федотова И.Г., Толстопятенко Г.П.
Стоит ли брать? Полистал вроде неплохо... Или что-то в этом духе?
Козлодоеу,
да да это неплохой учебник. Он есть.
#32
Отправлено 16 December 2010 - 19:39
что за бред?Вы заинтересованы в результате изучения английского или в "моде"?
просто удивилась, что за 2 страницы обсуждения никто ничего не разу не сказал про ILEC
#33
Отправлено 17 December 2010 - 14:52
#34
Отправлено 17 December 2010 - 15:28
посмотрю сегодня, что там с форматом, выложу
#36
Отправлено 17 December 2010 - 17:16
Вспомнился сюжет из короткого рассказика Ильфа с Петровым:На счет конвенции так делал. Официальные тексты на русском и английском. Маленькие карточки, по одной на каждую статью, с одной стороны англлийский текст, с другой - русский. Карточки всегда с собой, появилось время - вытащил из карманчика...
Герой изобрел карманную стенгазету, которую ласкательно назвал
"Стеннушка-карманушка".
- Понимаете, я должен довести газету до каждого сотрудника. Она должна
быть величиной в визитную карточку. Она будет роздана всем. Вынул газету из
жилетного кармана, прочел, отреагировал и пошел дальше. Представляете себе
реагаж!..
#37
Отправлено 17 December 2010 - 22:53
говорят читаются с помощью мобильника
точно также как как касса в супермаркете читает штрих-код
внешне представляет собой шифрованное изображение - размер с карточку
#38
Отправлено 21 December 2010 - 01:20
все-таки достаточно сильная привязка к учебнику - имеет ли смысл остальные диски выкладывать?
Прикрепленные файлы
#39
Отправлено 21 December 2010 - 23:24
на мое имхо нужен перевод того что они там трещатвсе-таки достаточно сильная привязка к учебнику - имеет ли смысл остальные диски выкладывать?
хотя послушать можно
#41
Отправлено 22 December 2010 - 14:22
#42
Отправлено 22 December 2010 - 14:37
Bastinda, спасибо! ILEC скачал, послушаю.
_____
Пунктуацию исправил.
Сообщение отредактировал Whatsoever: 22 December 2010 - 14:39
#43
Отправлено 23 December 2010 - 00:15
Прикрепленные файлы
#44
Отправлено 23 December 2010 - 00:58
Прикрепленные файлы
#46
Отправлено 23 December 2010 - 15:42
если вдруг у меня в праздники время будет, попробую еще учебник посканить
#47
Отправлено 23 December 2010 - 15:46
траст)Можно перевести "real estate" как "недвижимое имущество", но как перевести "trust"
если вам не влом, то было бы здоровоесли вдруг у меня в праздники время будет, попробую еще учебник посканить
#48
Отправлено 23 December 2010 - 15:53
одно время существовало - вчера как раз исполнилось 17 лет со дня Указа Президента РФ «О доверительной собственности (трасте)» от 22 декабря 1993 г.но как перевести "trust", если такого понятия вообще не существует в российском законодательстве?
Традиционно переводится именно так - "доверительная собственность".
Bastinda, thanks for your efforts
#49
Отправлено 23 December 2010 - 18:05
Прикрепленные файлы
Сообщение отредактировал Лютов: 23 December 2010 - 18:32
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных