Перейти к содержимому






Фотография
- - - - -

Перевод и издание немцев, французов и пр.


Сообщений в теме: 241

#201 advice

advice

    адвокат

  • Partner
  • 6092 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 26 December 2009 - 05:39

Jason Voorhees

Думаешь они не заплатят?
Кстати, какие ники у них на конфе?

Дим, не совсем понял.... я имел в вид. что не платят за книги

Трепицына, Колера и Кистяковкого

потому, что мы еще ццены не ставили и не определяли - размеберся с текущими проектами :D :D
  • 0

#202 Nestoliy V.G.

Nestoliy V.G.
  • Старожил
  • 2566 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 26 December 2009 - 12:31

Предлагаю ксерокопию II тома Иеринга в обмен на ксерокопию I тома.
Или предлагаю воспроизвести в одном томе два перевода "Борьбы за право", "Интерес и право", "Цель в праве"
  • 0

#203 advice

advice

    адвокат

  • Partner
  • 6092 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 27 December 2009 - 05:40

Nestoliy V.G.

предлагаю воспроизвести в одном томе два перевода "Борьбы за право", "Интерес и право", "Цель в праве"

воспроизведем - дай праздники пережить
  • 0

#204 Vlad-Stokk

Vlad-Stokk

    ом намо падме хум

  • ЮрКлубовец
  • 298 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 27 December 2009 - 10:13

А есть

2 и 3 тома "Духа римского права" Р.Иеринга

в немецком в электронном виде?.. Может я бы начал в праздники... или хотя бы примерился.

И ещё - "Scherz und Ernst in der Jurisprudenz" было на русском?

Приложу на всякий случай: http://oldlawbook.narod.ru/ihering.htm

Сообщение отредактировал Vlad-Stokk: 27 December 2009 - 16:16

  • 0

#205 Роман Сергеич

Роман Сергеич

    объективно субъективен

  • продвинутый
  • 862 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 27 December 2009 - 21:44

Что касается пана фон-Иеринга, то есть в электронном виде (они у большинства есть) следующие его работы:

Иеринг Р. Интерес и право
Иеринг Р. Цель в праве. 1881


Это есть в ЭБ ЮК? Вот искал и не находил...


Добавлено немного позже:

И ещё - "Scherz und Ernst in der Jurisprudenz" было на русском?


Смешное и серьезное в юриспруденции было в Юридической технике, недавно изданной - зеленая тонкая книжка.

Nestoliy V.G.

Предлагаю ксерокопию II тома Иеринга в обмен на ксерокопию I тома.

А может быть, отсканируете?)) В обмен на что-нибудь? :D
Кстати, там во втором томе Избранных трудов Дух римского права только 1 том, 2 и 3 нет?
  • 0

#206 advice

advice

    адвокат

  • Partner
  • 6092 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 December 2009 - 03:18

Роман Сергеич

Это есть в ЭБ ЮК? Вот искал и не находил...

собственно я качал вот отсюда

http://oldlawbook.narod.ru


  • 0

#207 Jason Voorhees

Jason Voorhees

    банкротных дел мастер

  • Старожил
  • 5863 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 December 2009 - 03:21

Да чтож такое?!!! :D
У всех все есть и ничего в ЭБ ЮК не попадает... :D
  • 0

#208 advice

advice

    адвокат

  • Partner
  • 6092 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 December 2009 - 03:25

Jason Voorhees
выложу... х.з. - думал если роесурс известен - то и в библиотеке есть :D я же никогда там по каталогам не гуглил

Добавлено немного позже:
хм... прошулся по ссылке - а еще один перевод "Борьбы за право" появился :D
  • 0

#209 Nestoliy V.G.

Nestoliy V.G.
  • Старожил
  • 2566 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 December 2009 - 11:04

Кстати, там во втором томе Избранных трудов Дух римского права только 1 том, 2 и 3 нет?


как известно "Дух римского права" переводился на русский язык только в первом своем томе!

А может быть, отсканируете?)) В обмен на что-нибудь


сканирую, наверное, как только приобрету сканер. Тут одна добрая душа предлагает купить, почти новый, ха 2 тыс., почти не пользованный

Добавлено немного позже:
Давайте просить пана Эдвайса воспроизвести Иеринга!
  • 0

#210 aslan

aslan
  • Partner
  • 605 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 December 2009 - 11:25

Если проект все-таки выйдет со стадии горячих обсуждений, предлагаю непосредственым участникам создать отдельную тему для коллективного перевода (обсуждения) наиболее трудных и/или неоднозначных мест рабочего текста.
  • 0

#211 Jason Voorhees

Jason Voorhees

    банкротных дел мастер

  • Старожил
  • 5863 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 December 2009 - 12:00

advice

думал если роесурс известен - то и в библиотеке есть 

Давай так: по барабану что там есть на других ресурсах. Главное, чтобы это было в нашей ЭБ ЮК.
Я, например, в другие электронные библиотеки хожу только для того, чтобы перекинуть литературу из них в нашу.
  • 0

#212 Smertch

Smertch

    пан доцент

  • Модераторы
  • 11321 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 December 2009 - 12:30

Тут подумалось, а 2-3 тома "Духа", случаем, на инглише нету?
  • 0

#213 Jason Voorhees

Jason Voorhees

    банкротных дел мастер

  • Старожил
  • 5863 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 December 2009 - 12:31

Smertch
тока на немецком.
  • 0

#214 Роман Сергеич

Роман Сергеич

    объективно субъективен

  • продвинутый
  • 862 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 December 2009 - 12:32

как известно "Дух римского права" переводился на русский язык только в первом своем томе!


Да я знаю :) Просто была мысль - а вдруг :D

Давайте просить пана Эдвайса воспроизвести Иеринга!


Вот это я только поддерживаю. :D
  • 0

#215 Vlad-Stokk

Vlad-Stokk

    ом намо падме хум

  • ЮрКлубовец
  • 298 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 December 2009 - 13:33

Смешное и серьезное в юриспруденции было в Юридической технике, недавно изданной - зеленая тонкая книжка.

Да, было. Спасибо за подсказку. Но в продаже, похоже, уже нет.
  • 0

#216 vithaupt

vithaupt
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 52 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 27 April 2010 - 00:55

1) да, при Вашем финансировании
2) нет, будучи немецким юристом не знаю даже кто это, узнав, прочту в оригинале
3) да, смотря какой обём и только на досуге
4) если возьмусь Вам перевести - то сам таков.

реклама почищена. автору - предупреждение

Сообщение отредактировал advice: 27 April 2010 - 01:44

  • 0

#217 advice

advice

    адвокат

  • Partner
  • 6092 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 27 April 2010 - 01:43

vithaupt

будучи немецким юристом не знаю даже кто это, узнав, прочту в оригинале

вы не знаете Иеринга? :D простиите, а вы юрист в какой сфере? :D

4) если возьмусь Вам перевести - то сам таков.

решили на нас заработать? в Германии кризис не кончился? :D
  • 0

#218 vithaupt

vithaupt
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 52 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 27 April 2010 - 02:24

vithaupt

будучи немецким юристом не знаю даже кто это, узнав, прочту в оригинале

вы не знаете Иеринга? :D простиите, а вы юрист в какой сфере? :D

Немецкий адвокат, говорящий сейчас как раз с Вами по русски. Напишите имя по немецки, может узнаю. Многие наши имена коверкают очень при транслитерации.

4) если возьмусь Вам перевести - то сам таков.

решили на нас заработать? в Германии кризис не кончился? :D


Вам (тем кто не владеет немецким) предлагают помощь в поднятой в Вашей же среде теме.
  • 0

#219 Цельс

Цельс
  • продвинутый
  • 775 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 27 April 2010 - 03:04

вы не знаете Иеринга?


* А зачем реально практикующему юристу знать Иеринга ?
Его труды не имеют никакого прикладного значения. Кельзена тоже можно не знать.
  • 0

#220 advice

advice

    адвокат

  • Partner
  • 6092 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 27 April 2010 - 03:13

vithaupt

предлагают помощь в поднятой в Вашей же среде теме

в чем состоит помощь? вот на сайте института Планка много интересного выложено в открытом доступе, но мало кому понятного - т.к. немецким владеют не все.

восьмитомник бы Савиньи перевести :D

Цельс-младший

зачем реально практикующему юристу знать Иеринга

Кельзена тоже можно не знать.

пардон конечно, но это равнозначно тому, что не знать нашим практикам Скловского или Сарбаша
  • 0

#221 vithaupt

vithaupt
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 52 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 27 April 2010 - 03:14

вы не знаете Иеринга?


* А зачем реально практикующему юристу знать Иеринга ?
Его труды не имеют никакого прикладного значения. Кельзена тоже можно не знать.


Специально для Вас нашёл: Rudolf von Jhering, Jhering (alte, aber immer noch gebräuchliche Schreibweise: Ihering)
Переводчик, не умеющий произнести транслитерирует соответственно.

Труд его имеет прямое отношение к § 311 BGB и § 122 BGB, но Вы правы, если вы не преподающий профессор, то эти азы теории не имеет отношения к правовой практике и забываются как материалл любого 1 семестра об истории права.
  • 0

#222 Stachus

Stachus
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 19 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 18 March 2011 - 14:55

Австрийский Гражданский кодекс очень важен, например

Сбылись чаяния. Подробности тут http://infotropic.ru/?page_id=1117
  • 0

#223 Томирис

Томирис
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 17 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 19 March 2011 - 10:35

1. да;
2. возможно;
3. да;
4. да.

k-40178@planet-a.ru
  • 0

#224 advice

advice

    адвокат

  • Partner
  • 6092 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 11 April 2011 - 02:01

если развить идею и направить ее в русло переводов иностранных гражданских кодексов... пойдет ли дело быстрее? реально испытываю сложности с разделами о юрлицах - потому сам с переводами и их редактированием не справлюсь...
  • 0

#225 Stachus

Stachus
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 19 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 12 April 2011 - 14:37

если развить идею и направить ее в русло переводов иностранных гражданских кодексов... пойдет ли дело быстрее? реально испытываю сложности с разделами о юрлицах - потому сам с переводами и их редактированием не справлюсь...

Судя по активности посетителей в теме, вся эта эпопея с переводами так и останется благим пожеланием, а переводами будут заниматься одиночки, мало или совсем не связанные в юрклубом.
И, кстати, что касается немецкоязычных стран: в кодексах содержатся только общие нормы, вся конкретика - в специальных законах. Так что в этом смысле перевода только кодексов будет недостаточно.

Сообщение отредактировал Stachus: 12 April 2011 - 14:41

  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных