Перейти к содержимому


Alex Snark: Павлик, а у вас есть доказательства, что это фотография именно дитеныша гориллы? Я не Майка Тайсона имею в виду, а эту... Тамани или как ее там.
Павлик: Alex Snark, а у вас есть доказательства обратного?!
Alex Snark: Павлик, при таком подходе - ты тоже сын Тайсона.




Фотография
- - - - -

ОПФ нерезидента в выписке из ЕГРЮЛ


Сообщений в теме: 7

#1 JF5870

JF5870
  • ЮрКлубовец
  • 252 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 18 December 2013 - 11:17

Доброе утро всем.
Такая ситуация, прошу совета знающих людей:
- единственным участником ООО является резидент Великобритании с ОПФ Private Limited Company. данному юрлицу компания была продана недавно от российских физиков.
- при апостилировании/переводе и нотариальном заверении регистрационных документов юрлица в РФ (для сделки купли-продажи доли) его ОПФ была указана как "частное общество с ограниченной ответственностью" и "закрытое акционерное общество" - в одном документе. Видимо, т.к. ОПФ юрлиц Великобритании и РФ не совпадают, переводчик сначала дословно перевел с английского, потом указал еще наиболее тождественную ОПФ к законодательству РФ, нотариус все заверил.
- в выписке из ЕГРЮЛ участник-нерезидент Российского юрлица записали как ЗАО.

в настоящее время у ООО, чьим участником является этот нерезидент, проводится аудит. Который выявил, что все плохо(( Не совпадают наименования юрлица в нотариально заверенном переводе и выписке. Кроме того, в переводе регистрационных документов указаны 2 разные ОПФ (ЗАО и частное общество с ограниченной ответственностью") Надо приводить все к одному знаменателю (менять либо перевод, либо данные в выписке), т.к. потом "будут проблемы с продажей долей".

Вопрос в том, должен ли переводчик дословно переводить ОПФ в данном случае, а нотариус заверять такой перевод? либо надо найти тождественную ОПФ в праве РФ (хотя бы в переводе она звучала по-другому)? Либо это все без разницы в данном случае (то есть Private Limited Company= частное общество с ограниченной ответственностью = ЗАО)?
Если правы аудиторы, то каким образом можно привести данные к одному знаменателю (особенно с учетом того, что данные в налоговую при смене участников подаются не мной, а нотариусом)
если аудиторы не правы, на что я могу сослаться? (закон о нотариате и многое другое почитала, ничего похожего не нашла)
В 46 звонила, сказали, что вопрос не к ним, к кому - они без понятия. Но при приеме документов и внесении изменений они все проверяли, у них вопросов не было.
Заранее спасибо откликнувшимся


  • 0

#2 BloodForFun

BloodForFun
  • Старожил
  • 2871 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 18 December 2013 - 11:26

Работа аудиторов - найти побольше дерь ошибок и ткнуть их вас туда носом.

'JF5870' сказал(а) 18 Дек 2013 - 05:17:

потом "будут проблемы с продажей долей".


Когда будут проблемы с продажей доли, тогда и будете их решать. Лично я не вижу никаких проблем с оформлением продажи доли: регистрационные формы заполняете вы, а если проблемы на уровне нотариуса, можно обратиться к другому.
  • 0

#3 JF5870

JF5870
  • ЮрКлубовец
  • 252 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 18 December 2013 - 11:33

'BloodForFun' сказал(а) 18 Дек 2013 - 05:26:

Работа аудиторов - найти побольше дерь ошибок и ткнуть их вас туда носом.


это бесспорно))
по мне так если переводчик перевел, подтвердил подлинность перевода, нотариус все проверил, а налоговая указанные изменения зарегистрировала, то все норм.
но директор поставил задачу исправить указанные аудиторами недочеты и указать срок, в который я это исправлю((
я даже не знаю в какую сторону мне начать думать, чтобы все исправить((


  • 0

#4 BloodForFun

BloodForFun
  • Старожил
  • 2871 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 18 December 2013 - 12:26

Есть еще процедура исправления ошибок в ЕГРЮЛ, делается это сейчас(вроде бы) через подачу формы 14001.

Но сами вы вряд ли осилите, надо делать это через хорошего регистратора.

Сообщение отредактировал BloodForFun: 18 December 2013 - 12:30

  • 0

#5 JF5870

JF5870
  • ЮрКлубовец
  • 252 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 18 December 2013 - 13:03

'BloodForFun' сказал(а) 18 Дек 2013 - 06:26:

Есть еще процедура исправления ошибок в ЕГРЮЛ, делается это сейчас(вроде бы) через подачу формы 14001.

Но сами вы вряд ли осилите, надо делать это через хорошего регистратора.


ну почему же)
я сама вношу изменения, связанные/не связанные с внесением изменений в учр.доки, а также исправляю ошибки.
В данном случае вопрос в другом. В чем ошибка и где?
Есть документы на английском языке, в которых указано, что ОПФ юрлица-нерезидента - Private Limited Company
В апостилированном заверенном нотариусе переводе указано, что это ЗАО и "частное общество с ограниченной ответственностью" - в одном документе.
Ошибка есть здесь? Верный перевод должен быть каким: дословным (частное общество с ограниченной ответственностью) или тождественным с имеющимися в праве РФ ОПФ юрлиц (ЗАО), либо в данном случае нет ошибки и ЗАО, и "частное общество с ограниченной ответственностью" = синонимы Private Limited Company, и можно обе эти ОПФ указывать в одном документе, как одну и ту же форму юрлица?
Если ошибку допустил нотариус, то как это исправить? Если не допустил, то на что сослаться в качестве пояснений?

Если у нотариуса все норм, то надо вносить изменения в ЕГРЮЛ? в данном случае мне через запятую указывать, что это ЗАО, и "частное общество с ограниченной ответственностью"?

  • 0

#6 scandinav

scandinav
  • продвинутый
  • 403 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 18 December 2013 - 13:46

Аудиторы должны аудировать бухгалтерскую отчетность, а не ЕГРЮЛ)) это их стандартная болезнь: лезть в темы, в которые их лезть не просят. :)

Очень важно своих аудиторов выдресировать по этой части, а то с Вас потом бухгалтеры не слезут, требуя всякую ерунду в протоколах собраний участников прописывать)))
  • 0

#7 JF5870

JF5870
  • ЮрКлубовец
  • 252 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 18 December 2013 - 14:00

'scandinav' сказал(а) 18 Дек 2013 - 07:46:

это их стандартная болезнь: лезть в темы, в которые их лезть не просят. :)


(((особенно это печально когда предписание внести изменения непонятно куда и непонятно о чем, выносится за 2 недели до НГ((
  • 0

#8 BloodForFun

BloodForFun
  • Старожил
  • 2871 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 18 December 2013 - 14:20

'JF5870' сказал(а) 18 Дек 2013 - 07:03:

в данном случае мне через запятую указывать, что это ЗАО, и "частное общество с ограниченной ответственностью"?


Спрасите об ентом ваше рукаводство или аудитора, чяво они желают. Мы та не телепаты, чта бы узнать чаво они хотят от вас.

'JF5870' сказал(а) 18 Дек 2013 - 07:03:

'BloodForFun' сказал(а) 18 Дек 2013 - 06:26:


Есть еще процедура исправления ошибок в ЕГРЮЛ, делается это сейчас(вроде бы) через подачу формы 14001.

Но сами вы вряд ли осилите, надо делать это через хорошего регистратора.


ну почему же)
я сама вношу изменения, связанные/не связанные с внесением изменений в учр.доки, а также исправляю ошибки.


Патаму что, ежели вы бы в этом сами разбирались, не задавали бы децкие вапросы на форуме.

'JF5870' сказал(а) 18 Дек 2013 - 07:03:

В апостилированном заверенном нотариусе переводе указано, что это ЗАО и "частное общество с ограниченной ответственностью" - в одном документе.
Ошибка есть здесь?


Очевидно, ошибка переводчика есть. Не будет вменяемый переводчик переводить одно наименование па-разному в пределах одного текста.

'JF5870' сказал(а) 18 Дек 2013 - 07:03:

Если ошибку допустил нотариус, то как это исправить?


Ашибки нотариуса тута нет, поскольку нотариус в 99.999999% случаев лишь свидетельствует подлинность подписи перевотчика, а не свидетельствует верность перевода.

Сообщение отредактировал BloodForFun: 18 December 2013 - 15:22

  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных