Перейти к содержимому






Фотография
- - - - -

доверенность от кипрской компании на покупку долей


Сообщений в теме: 12

#1 caXar

caXar

    её катейшество

  • продвинутый
  • 673 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 03 September 2009 - 20:32

я то ли рассказать, то ли спросить... не определилась еще)
люди хотели продать доли в российском огого кипрской оффшорке. у оффшорки, как водится, директорствует некая организация.

нотариус стал читать кипрскую доверенность. подпись подписавшего лица удостоверена лицом, которое называется "certifying officer". в удостоверительной надписи говорится, что, мол, подписал документ иванопуло, лично известный мне. про то, что полномочия проверены, не говорится
Нотар отказывается верить этой доверенности, мотивируя тем, что по п. 2 ст.185 ГК доверенность должна быть нотариальная. "Нотариусы есть везде" (с), 1209 не убеждает...
кроме того, в бумагах кипрской компании отсутствовало упоминание о полномочиях иванопулы по отношению к организации-директору оффшорки.
в итоге нотар пожелал договаривающимся сторонам скорейшего получения кошерной доверенности и попрощался
расстроенные люди звонят ребятам, которые стряпали оффшорку, а те отвечают, что "certifying officer" и есть нотариус)))

и все-таки вопросы: ребята не соврали? если нет :D , то это обычная практика не указывать в удостоверительной надписи, что полномочия проверены, и проверка подразумевается? если соврали, то как (на всякий случай) называются на кипре нотариусы?))

Сообщение отредактировал caXar: 03 September 2009 - 20:34

  • 0

#2 TapakaH

TapakaH
  • продвинутый
  • 539 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 03 September 2009 - 23:14

Боюсь соврать, но вроде как у них есть certifying officer - это частный нотариат, и district officer - это публичный нотариат.
Во, вроде такие печати.

Scan.JPG

Сообщение отредактировал TapakaH: 03 September 2009 - 23:25

  • 0

#3 Smertch

Smertch

    пан доцент

  • Модераторы
  • 11321 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 04 September 2009 - 01:24

caXar
а на апостиле что написано?
  • 0

#4 Идеолог движения

Идеолог движения

    любитель

  • Старожил
  • 4311 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 04 September 2009 - 10:01

caXar
сертифайнг офисер - есть лицо, выполняющее функции нотариуса в публичных интересах, в том числе уполномоченное удостоверять подписи лиц под документами,
наш нотариус должен руководствоваться в первую очередь апостилем, именно для таких тупых он и делается
в данном случае будем считать, что данный нотариус сразу потерял большую кучу клиентов, пусть теперь всю жизнь доверки на машины заверяет, генеральные и не очень

(другое дело, что у нас количество нотариусов регулируется ими же самими, поэтому срали они на этих клиентов)


Добавлено немного позже:
небольшой совет (если прокатит на дурняка) - правьте русский перевод сами и переводите этого офицера на русский как нотариуса
  • 0

#5 caXar

caXar

    её катейшество

  • продвинутый
  • 673 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 04 September 2009 - 14:45

спасибо всем за ответы :D

TapakaH

вроде такие печати.

именно такие :) а как их должности у вас переведены?

Smertch
сертифаинг оффисер заверил подпись иванопулы, дистрикт оффисер заверил подпись сертифаинг оффисера. апостилем удостоверяется подпись дистрикт оффисера.

Jurmorist

наш нотариус должен руководствоваться в первую очередь апостилем, именно для таких тупых он и делается

ну нотары в этой сфере не слишком-то тупые. апостилем удостоверяется подпись и качество дистрикт оффисера. то, что к содержанию собственно документа апостиль отношения не имеет, они уже выучили)) А претензия нотара была не только в том, что какой-то неясный чувак удостоверяет подпись на доверке (здесь ее почти удалось уболтать, что такое удостоверение, может, приравнивается к нотариальному), но к тому же не указано на проверку полномочий...

а перевести, раз такое дело, можно, наверное, как "служащий, осуществляющий нотариальное удостоверение" или что-то в этом роде. чтоб невинность переводчика соблюсти....

Итого получается, что для упрямых нотаров придется доказывать содержание кипрского права. что оффисеры - нотариусы, а проверка полномочий подразумевается сама собой :D
Но неупрямого уже нашли :))

Сообщение отредактировал caXar: 04 September 2009 - 14:49

  • 0

#6 TapakaH

TapakaH
  • продвинутый
  • 539 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 04 September 2009 - 17:02

caXar
Как окружной уполномоченный и государственный нотариус, соответственно.
На апостиле - государственный нотариус.
Заверено в том порядке, как указано в 4 посте.

Сообщение отредактировал TapakaH: 04 September 2009 - 17:08

  • 0

#7 Orlandina

Orlandina

    Muse

  • ЮрКлубовец
  • 146 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 08 September 2009 - 15:38

пример моего перевода (я делала, и сама заверяла свой перевод у нотара):

Подписано (или заверено печатью) сего дня в моем присутствии известным мне П-м Л-м, личность которого установлена, в доказательство чего настоящий документ подписан и скреплен печатью девятнадцатого марта две тысячи девятого года мною,
П-м С-м,
Уполномоченным чиновником
Лимассол, Кипр.

Подпись Уполномоченного Чиновника П-а С-а
Печать Уполномоченного Чиновника

Настоящим подтверждаю, что подпись П. С-а, выступающего от своего лица, являющегося Уполномоченным Чиновником Лимассола, назначенным на должность Министром внутренних дел Республики Кипр в соответствии с главой 39 Закона об Уполномоченных Чиновниках, а также печати, и печать на обороте настоящего документа, были проставлены Уполномоченным Чиновником Лимассола.
Лимассол, Кипр
Подпись Окружного Чиновника Е. А.
Печать Окружного Чиновника
  • 0

#8 caXar

caXar

    её катейшество

  • продвинутый
  • 673 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 08 September 2009 - 19:14

Orlandina
проблема-то была не в собственно переводе, а в том, что

для упрямых нотаров придется доказывать содержание кипрского права. что оффисеры - нотариусы, а проверка полномочий подразумевается сама собой


  • 0

#9 Orlandina

Orlandina

    Muse

  • ЮрКлубовец
  • 146 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 09 September 2009 - 15:15

Orlandina
проблема-то была не в собственно переводе, а в том, что

для упрямых нотаров придется доказывать содержание кипрского права. что оффисеры - нотариусы, а проверка полномочий подразумевается сама собой


ну, нотар нотару рознь))
надо искать "добрых" нотаров))
  • 0

#10 LOV0316

LOV0316
  • ЮрКлубовец
  • 220 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 11 March 2014 - 10:23

Чтобы не создавать новую тему спрошу тут.

Есть российское ООО. Участник у него кипрское юр.лицо. Участник хочет передать банку в залог свою долю в уставном капитале ООО через представителя. Доверенность оформляется у кипрского нотариуса, который указывает, что только удостоверяет подпись, но не несет никакой ответственности за содержание документа. Российский нотариус на основании такой доверенности отказывается оформлять договор залога доли ссылаясь на ст. 163 ГК РФ и предлагает предоставить ему доверенность, законность которой проверил удостоверяющий нотариус о чем и должно быть указано в доверенности. Соответственно кипрский нотариус указывает, что по законодательству Кипра он этого делать не должен. Что-то не соображу, какое право должно применяться к оформлению доверенности нотуарисом. Если кипрское. которое не предусматривает проверки нотариусом законности содержания, то как это соотносится с требованиями российского законодательства к доверенности? Дожен ли российский нотариус на это обращать внимание принимая кипрскую доверенность или достаточно только апостиля, а что проверял или не проверял кипрский нотариусу российского нотариуса уже не должно волновать. Подскажите, пожалуйста, как решается такой вопрос?


  • 0

#11 Jhim

Jhim

    хамское отродие - (цы) Заглянувший на огонек)

  • Старожил
  • 8508 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 11 March 2014 - 10:36

LOV0316,

предоставить ему доверенность, законность которой проверил удостоверяющий нотариус о чем и должно быть указано в доверенности

ИМХО.
  • 0

#12 LOV0316

LOV0316
  • ЮрКлубовец
  • 220 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 14 March 2014 - 10:09

LOV0316,

предоставить ему доверенность, законность которой проверил удостоверяющий нотариус о чем и должно быть указано в доверенности

ИМХО.

 

В ст. 1209 ГК РФ указано, что форма сделки подчиняется праву страны, подлежащему применению к самой сделке. В нашем случае к односторонней сделке применяется право страны, где на момент совершения односторонней сделки находится место жительства или основное место деятельности стороны, принимающей на себя обязательства по односторонней сделке (ст.1217 ГК РФ). А представитель живет в России. Значит и форма односторонней сделки (доверенности) должна подчиняться российским законам - т.е. должны быть удостоверены не только подписи, но и соответствие сделки (доверенности) российскому закону. Чего кипрский нотариус  не делает )
 


  • 0

#13 Khimul

Khimul
  • Новенький
  • 4 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 November 2015 - 01:00

Добрый день.

Тоже возник вопрос по заверительной надписи на доверенности от кипрской компании. 

 

Как и у LOV0316, в штапме Certifying Officer указано, что он удостоверяет только подписи и не несет ответственности за содержание доверенности ("I cetify only the signatures which appears on document and assume no responsibiity for the content of this document"). Пройдет ли такая доверенность для регистрации? 

 

Сама доверенность оформлена в двуязычном варианте. Заверительные надписи и апостиль - на английском. Надо ли делать нотариально заверенный перевод заверительных надписей и апостиля для подачи доверенности на регистрацию? И если надо, возможно ли сделать перевод только надписей и апостиля, т.к. сама доверенность двуязычная?  

 

Если кто-нибудь сталкивался с такими ситуациями - буду признателен за помощь.

 


  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных