|
||
|
FOR, DOOR, CY - логистические термины
#1
Отправлено 16 July 2004 - 16:55
или, может, кто-то знает хотя бы их определение???
#2 --Sailor--
Отправлено 16 July 2004 - 17:33
CY Контейнерный двор ( терминал)
#3
Отправлено 16 July 2004 - 17:47
не подскажите, может есть унифицированный сборник терминов
#4
Отправлено 16 July 2004 - 18:14
проблема в том, что нету никакого сборника - это типа обычаи делового оборота, да и то - вряд ли....
по этой причине я бы рекомендовал поосторожней их использовать в юридической практике
нигде конкретно не определено, где эти рельсы. двери и контейнерные терминалы заканчиваются и где начинаются, более того - не ясно - про что это - про территорию обязательств или про цены.......
#5 --Sailor--
#6
Отправлено 16 July 2004 - 18:53
ты видел хоть одну более-менее официальную публикацию?
#7
Отправлено 16 July 2004 - 19:50
именно так зарождаются обычаи.
спасибо за все ребята!!
#8 --Sailor--
Отправлено 16 July 2004 - 20:14
Последняя ссылка http://www.nautinst.org/Acronyms.htm -ссылка морского института , на мнение специалистов которого опираются суды, поэтому очень удобна для использования в практических целях
А вообще при толковании любого сокращения , нужно и контекст учитывать, и особенности конкретного порта ( места) к примеру могу сказать , что ФОБ Антверпен отличается от всеобщепризнанного определения.
В договорах лучше всего избегать всякого рода сокрашений , и стараться их расшифровывать.
Иногда очень забавно ( трудно) читать брокерскую абракадабру , при разборках по чартерам.
#9
Отправлено 19 July 2004 - 13:01
а по одной ссылке - CY - вообще не терминал
а в последней ссылке - нету такого, нету ни CY, ни FOR, ни FOB, ни DOOR
и?
Сообщение отредактировал Jurmorist: 19 July 2004 - 13:02
#10 --Sailor--
Отправлено 19 July 2004 - 13:11
#11
Отправлено 19 July 2004 - 13:27
Service covering the administrative issues relating to a CY booking with carrier.
#12 --Sailor--
#13
Отправлено 19 July 2004 - 14:07
интересно...вот я не понял насчет экспорт/импорт
у нас обычно менеджеры применяют CY без учета этого и таможни вообще
что они имели ввиду?
тоже вот подумываю на нашем сайте саомму все придумать, а потом в договорах ссылку давать на сайт около термина
тока руки не доходят
а менеджеры зачем то инкотермс туда повесили, я им говорил - инкотермс тут ни при чем, не догоняют
#14 --Капитан Блад--
Отправлено 19 July 2004 - 15:02
facility that receives full export containers from one shipper to loading the vessel and delivers full import containers
По-моему, они здесь имеют ввиду, что принимаются только груженые контейнеры к погурзке на море или с моря для выдачи получателю, а затарка/растарка осуществляются в другом месте.
Пример можно?у нас обычно менеджеры применяют CY без учета этого и таможни вообще
#15
Отправлено 19 July 2004 - 15:53
да и по груженым пишут этот термин при мультимодальных, например CY Pusan Korea - CY Kotka Finland (ж/д транзит по РФ)
#16
Отправлено 19 July 2004 - 16:51
#17
Отправлено 19 July 2004 - 16:57
вот тебе и официалоьные обычаи делового оборота, кто в лес, кто по дрова
причем у меня менеджеры постоянно во все приложения к договорам лепят эту фигню, надоело по рукам бить
#18 --Капитан Блад--
Отправлено 20 July 2004 - 11:24
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных