Перейти к содержимому






Фотография
- - - - -

Как учить юр.английский?


Сообщений в теме: 61

#1 Козлодоеу

Козлодоеу
  • ЮрКлубовец
  • 107 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 23 November 2010 - 21:57

Всем привет. Скажите, как выучить юридический английский - после получения юр.диплома или можно параллельно с обучением? Или как?
  • 0

#2 aslan

aslan
  • Partner
  • 605 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 23 November 2010 - 22:21

Как учить юр.английский?

Желательно усердно )). А с общей лексикой уже вопрос решен? Если честно не совсем понял вопроса, а именно, зачем Вы привязываете знакомство с языком к моменту получения диплома? :D Мой опыт показывает, что выучить язык - такого не бывает (вроде как борщ сварить). Совершенствование в языке (даже в русском) - это процесс, который длится всю жизнь, поэтому нужно начинать в ту самую секунду, как появится "масть". Но может Вы что-то другое имели ввиду?
  • 0

#3 Тигроля

Тигроля

    Persona grata

  • Partner
  • 554 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 23 November 2010 - 22:22

Козлодоеу

после получения юр.диплома или можно параллельно с обучением?

я совмещала, на выходе получила и юр. диплом, и диплом переводчика. Правда, в таком случае придется приготовиться сутки напролет заниматься только учебой :D Но оно того стОит!

Удачи вам!
  • 0

#4 Козлодоеу

Козлодоеу
  • ЮрКлубовец
  • 107 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 23 November 2010 - 22:25

А, то есть это вот так сложно? Мне не надо чтобы переводчиком работать, мне достаточно чтобы можно было работать, где нужен юр.английский.

В смысле, что у переводчиков обычно масса предметов специфических еще :D

А так у меня где-то между upper-intermediate и advanced, но я понимаю, что этого маловато, юр.лексики не хватает.
  • 0

#5 Lelunya

Lelunya

    эльфийская ведьма

  • Старожил
  • 1035 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 23 November 2010 - 22:54

В смысле, что у переводчиков обычно масса предметов специфических еще

А они Вам лишние?Очень интересные и нужные между прочим предметы! :D

мне достаточно чтобы можно было работать, где нужен юр.английский.

если диплом не нужен, то просто найдите репетитора:специалист с дипломом переводчика тут как раз поможет :D
  • 0

#6 aslan

aslan
  • Partner
  • 605 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 23 November 2010 - 22:57

но я понимаю, что этого маловато, юр.лексики не хватает

Здесь один путь - чтение и еще раз чтение. :D Пробовал еще на первом курсе учить лексику отдельно, правила отдельно - в голове все перемешалось. А вот когда начал просто читать подряд, сидя со словарем и грамматическим справочником, то, незаметно, отпала необходимость как в первом (за некоторыми исключениями) так и во втором. Откройте google books и вперед, страниц по пять в день, хотя бы. Правда если читать литературу по британскому праву, то одного лишь словарного гнезда будет недостаточно..придется въезжать в специфику правовой системы. Потому как trespass'ы всякие, contract under seal ит.д. при кажущейся простоте перевода не имеют аналогов у нас. Я уж не говорю о trust'е ))
  • 0

#7 Козлодоеу

Козлодоеу
  • ЮрКлубовец
  • 107 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 23 November 2010 - 22:58

А они Вам лишние?Очень интересные и нужные между прочим предметы!

Ну они нужные для профессиональных переводчиков. :D
  • 0

#8 Лао-цзы и все-все-все

Лао-цзы и все-все-все
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 33 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 25 November 2010 - 09:15

Я вот английский и испанский знаю на уровне "могу лекцию читать"...основная проблема - отсутствует хороший юридический русско-английский словарь, так что за "квалификацией юридических понятий не имеющих аналога в российском праве или известных под другим наименованием" обращаться приходится к Googl`у.

Например в венесуэльском нефтегазовом законодательстве чётко различаются понятия "разрешение" и "лицензия" :D для того, чтоб понять разницу, пришлось изнасиловать Закон о газовых углеводородах и Регламент по применению этого закона.
  • 0

#9 Лютов

Лютов
  • продвинутый
  • 636 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 25 November 2010 - 13:43

Козлодоеу

Всем привет. Скажите, как выучить юридический английский - после получения юр.диплома или можно параллельно с обучением? Или как?


Юридический английский нужно учить после или параллельно с тем, как выучите "обычный". До или после диплома - неважно; чем быстрее -тем лучше.

Лучше одновременно, чтобы после диплома вы устрились в контору, где язык нужен, и ваша карьера, даст бог, пойдет по совсем другой кривой, чем без языка.

Как учить юридический: читать юрлитературу, аудироваться, разговаривать. Возьмите учебник ILEC, он для самых начинающих, там есть аудиозаписи, экзамен потом можно сдать. Ну и - хороши занятия с разносчиком, хотя это, коненчо, дело, недешевое.

При СПбГУ есть курсы переводчиков полезные.

Наконец, можно устроиться на работу, где необходим язык, - быстро подтянете :D
  • 0

#10 Discolawer

Discolawer

    get funk!

  • Старожил
  • 1259 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 30 November 2010 - 03:10

Одно время приходилось заниматься поставками с иностранным элементом. Чтобы войти в терминологию и править договоры попросту вызубрил венскую конвенцию по международной купле продаже на аглицком. Помогло.
Собрался тоже самое с инкотермсом сделать, как работу пришлось сменить и надобность отпала. Даже жалько немного. )
  • 0

#11 avsuslin

avsuslin
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 16 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 01 December 2010 - 13:10

Для начала работы с двуязычными контрактами нужно взять один-два типовых (для отрасли или фирмы, в которой работаешь) двуязычных договора, разбить текст на несколько десятков фраз - и выучить их наизусть.
А еще есть классная штука - программа-училка слов (например, в составе ЭббиЛингво, либо любая другая), так можно не только слова отдельные запоминать, но и тренировать их написание (до автоматизма) и даже целые фразы и устойчивые выражения.
Сначала надо концентироваться на узких тематиках, наиболее приближенных к тому, чем занимаешься, при этом надо ранее прочитанный текст повторять через пару дней еще раз и еще и еще - только так иностранные слова перейдут в долговременную память и в активный словарный запас.
Слушать английские юр.аудиозаписи и повторять сказанное вслед за диктором (тоже - много-много раз).
Хорошо изученные аудиозаписи пусть идут как фон в наушниках, когда едешь в транспорте (помехи и шумы в этом случае даже в плюс).
Если основы общего английского уже заложены, то дальше всем рулит уже практика либо имитация практики. Но главное - это уровень мотивированности. Этот фактор - решает все.
  • 0

#12 Mеl

Mеl
  • Старожил
  • 1752 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 01 December 2010 - 17:29

либо имитация практики

а можно поподробней? из опыта рассказываете или ...?
  • 0

#13 avsuslin

avsuslin
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 16 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 01 December 2010 - 18:08

Из личного опыта (три года в иностранных фирмах).
Примеры "имитации практики":
- слушать английские аудиозаписи (и даже смотреть видеозаписи) юридической или бизнес-тематики из учебных пособий (effective meeting, effective calling etc.) или (если уровень уже позволяет) с англоязычных професс.сайтов, а также с youtube и его аналогов;
- переводить русскоязычные юр.заключения или деловые письма на английский язык;
- составлять (ради тренировки) двуязычные договоры.
Кстати, есть спецпрограммка бесплатная, которая может "препарировать" любой электронный англоязычный текст в т.н. "частотный словарь". Это удобно, например, в рамках подготовки к совещанию по поводу обсуждения большого многостраничного юридического документа на английском языке (выявить наиболее часто встречающиеся термины, чтобы их заранее хорошо изучить и иметь их в "активном словарном запасе").
Либо (для новичков) поиграть в "конструктор договоров" - взять двуязычный договор, удалить из файла английскую часть, английский текст превратить в "частотный" словарь (порядок слов - по алфавиту то есть), после чего составлять английскую часть договора самостоятельно, выискивая нужные термины из этого самодельного словаря.
Если учишь юр.английский на пару с кем-то, то можно еще и ролевые игры проводить - например, имитация переговоров о согласовании проекта договора (один - в роли юриста заказчика, второй - юриста подрядчика).
Есть еще много фишек, начнете учить язык - сами придумаете.
  • 0

#14 Teufel1986

Teufel1986
  • Partner
  • 2041 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 01 December 2010 - 20:09

Где-то у меня валялась скан-копия книжицы "How to learn any language"... метод частично напомнил описанное пользователем aslan:

начал просто читать подряд, сидя со словарем и грамматическим справочником


Качество дипломов "переводчиков в сфере профессиональной коммуникации" зачастую оставляет желать лучшего. Равно как и дипломов обычных переводчиков: очень часто приходится видеть выпускников, знающих английский хуже уровня девятиклассника (не шучу) из гимназии, в которой я имел честь учиться
  • 0

#15 Heryk

Heryk

    берсеркер-бухухоль

  • Старожил
  • 1055 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 01 December 2010 - 20:56

Возьмите учебник ILEC, он для самых начинающих, там есть аудиозаписи, экзамен потом можно сдать

а где его взять?
  • 0

#16 Лютов

Лютов
  • продвинутый
  • 636 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 01 December 2010 - 21:04

Heryk, продается - или в инете поискать, с, разумеется, соблюдением авторских и так далее прав :D
  • 0

#17 Mеl

Mеl
  • Старожил
  • 1752 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 09 December 2010 - 00:47

есть спецпрограммка бесплатная,

что за програмка, как называется, где взять? )
  • 0

#18 Garris

Garris
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 96 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 09 December 2010 - 01:28

"просто читать подряд, сидя со словарем и грамматическим справочником"
Никто лучше Аслана не сказал :D
Есть еще метод Hoge, но он для общего развития.
Сам недавно начал работать с книгой по совету племянницы (она английский знает в совершенстве + франц. немного).
  • 0

#19 devochka

devochka
  • ЮрКлубовец
  • 142 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 09 December 2010 - 02:05

что за програмка, как называется, где взять? )



+ 1 действительно что за чудо?

забила в поиск частотнный словарь, е че? Эт простейшие слова какие-то какая в этом польза?
  • 0

#20 VsevolodT

VsevolodT

    Пришел. Забил. И закурил.

  • ЮрКлубовец
  • 228 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 09 December 2010 - 14:37

<!--QuoteBegin--><div class='quotetop'>Цитата</div><div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->но я понимаю, что этого маловато, юр.лексики не хватает<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->
просто читать подряд, сидя со словарем и грамматическим справочником

Существенный минус этого метода - отсутствие практики аудиального восприятия языка, которое все-таки является последним ключевым шагом к флюенту) Можно хоть обчитаться со словарем, но если это не перемежается слушаньем, то велик шанс того, что от человек смешается на втором предложении быстрой профессиональной речи собеседника. Особенно с учетом разницы в речи, произношении, даже в построении фраз например, у американцев, англичан и индусов.

Поэтому самое универсальное - это все-таки общаться со всеми подряд) Ну и читать что-то типа Moscow Times надо, конечно
  • 0

#21 Лютов

Лютов
  • продвинутый
  • 636 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 09 December 2010 - 14:55

общаться со всеми подряд


Я всегда рекомендую: почти при всех школах языка есть "разговорные клубы", где народ собирается, обычно по выходным, и общается с носителями на отвлеченные темы.

Помогает преодолеть зажим, если он есть. Это недорого и, главное, не так скучно, как на обычных курсах, - что-то вроде группы для больных раком яичек из Fight Club.
  • 0

#22 Mеl

Mеl
  • Старожил
  • 1752 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 09 December 2010 - 16:01

"просто читать подряд, сидя со словарем и грамматическим справочником"

это не позволяет сохранить язык в активе (проверено)
он (язык) на большой скорости летит в пассив, в результате язык нужно заново развязывать

Понимать текст и даже понимать слова на слух - недостаточно для актива.

Поэтому самое универсальное - это все-таки общаться со всеми подряд

блин, это для студентов и только для разговорного языка, который поддерживать вообще нет проблем самыми разнообразными методами, тот же скайп.

смешно получилось. употребила "язык" в 2-х значениях в одном предложении.
исправлять не буду, кто захочет - поймет.
  • 0

#23 VsevolodT

VsevolodT

    Пришел. Забил. И закурил.

  • ЮрКлубовец
  • 228 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 09 December 2010 - 16:51

блин, это для студентов и только для разговорного языка

Ну предложите что-то более революционное для профессионального языка, чем общение с коллегами)
Под "общаться со всеми подряд" я имел в виду, в первую очередь, не двоюродную бабушку по скайпу и "How are you?" - "Fine", а коллег по работе и обсуждение правовых вопросов. Именно обсуждение, а не переводы со словарем. Так как перевести средней сложности юридический текст с английского на русский при помощи Мультитрана - выдающегося ума не надо. Но это упражнение не дает никаких гарантий, что Вы не растеряетесь, услышав на том конце провода торопливо-неразборчивое: My colleague Abdurakhman is handling some very significant antimonopoly matters for major steelmaking companies and has a unique capability to resolve such issues due to his leading expertise, reputation and contacts in this area. и дальше ещё минут 5 в том же духе. Прочитать такое гораздо легче, чем сходу воспринять на слух особенно в каком-нибудь не самом привычном произношении.

Еще один минус ограничения себя упражнения исключительно с письменными текстами - это то, что они почти всегда идеально стилистически выверенные. То же самое, что в статье мы напишем "Уровень коррупции в России вызывает сомнение в целесообразности проведения ЧМ-2018", а на встрече говорим "Да попилят все нахрен". По моим наблюдениям, американцы чаще других используют такие специфические разговорные обороты, и понимать такие научиться понимать такие американизмы письменными тестами невозможно

понимать слова на слух - недостаточно

так естественно) отвечать на них надо))

Сообщение отредактировал VsevolodT: 09 December 2010 - 16:52

  • 0

#24 Bastinda

Bastinda

    Вторая поправка к Конституции РФ (с)

  • ЮрКлубовец
  • 335 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 09 December 2010 - 19:30

а курсы специальные юридического английского не в моде сейчас что ли?
  • 1

#25 Кукарача

Кукарача
  • продвинутый
  • 443 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 09 December 2010 - 19:50

Bastinda

а курсы специальные юридического английского не в моде сейчас что ли?




Вы заинтересованы в результате изучения английского или в "моде"?
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных