|
||
|
Срочные вопросы по ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ
#3001
Отправлено 01 September 2010 - 02:03
#3002
Отправлено 01 September 2010 - 02:07
Злые вы... Странные люди исходят из обычаев деловой практики, в в иде "прокладок", через которые идет вся реализация.некоторые странные люди полагают
Ладно, грохнем по ч.4 ст.1237, так надежней будет
#3003
Отправлено 01 September 2010 - 02:12
#3004
Отправлено 01 September 2010 - 02:15
Ну пусть товарищь развлекается )begemotch, а теперь еще раз свой пост №3012 прочитайте.
#3005
Отправлено 01 September 2010 - 11:55
Никитин
werefish
Спасибо за помощь и советы! Прочитав статью, которую Джермук порекомендовал, склоняюсь все-таки к его мнению...
еще Правила почитаю =) Спасибо!
#3006
Отправлено 01 September 2010 - 12:12
Я и развлекаюсь С утра позвонил в изд-во, ответ ожидаем: согласно условиям договора отчет по продажам не предоставляется. Скинул им письмо, уверен, что ответ будет идентичным устному (была практика у других авторов). Иными словами, вторая сторона в договоре может определить цену договора только в судебном порядке, и в процессе гражданско-правовых отношений вынуждена полностью полагаться добропорядочность первой стороны, не имея возможности проверить порядок определения цены.Ну пусть товарищь развлекается )
Как это соотносится с утверждением о заключенности договора?
#3007
Отправлено 01 September 2010 - 13:17
Ну это так... я вот о чем, в заявке (WO) и патентнах выданных по этой заявке указано везде в формуле изобретения "A pharmaceutical copmosition for use in treating...", то есть, по-моему, понятно, что она используется для лечения данных заболеваний, а не "может применяться".... или допускается такой перевод?
#3008
Отправлено 01 September 2010 - 13:31
Вы уже, пардон, фиг знает чего спрашиваете. Где вы видите в оригинале "...can be used in treating"?или допускается такой перевод?
#3009
Отправлено 01 September 2010 - 13:37
я сказала что видела?"...can be used in treating
то что видела я написала, я спрашиваю у людей, которые в этом понимают, насколько корректен, при переводе заявок, перевод "for use in treating.. " как "может применяться", поскольку именно это "может" для меня камень предкновения.
Сообщение отредактировал Ёжа: 01 September 2010 - 13:38
#3010
Отправлено 01 September 2010 - 13:44
В чем понимают? В переводах с английского? Да недопустим перевод "может применяться"! Потому что нет в оригинале "can be used in..." , а есть просто "for use in"я спрашиваю у людей, которые в этом понимают
#3011
Отправлено 01 September 2010 - 14:31
В чем понимают? В переводах с английского? Да недопустим перевод "может применяться"! Потому что нет в оригинале "can be used in..." , а есть просто "for use in"
да хватит ругаться то! Мне ваше знание английского не нужно (уж с этим я как-нибудь сама) меня интересует насколько это при переводе заявок корректно (в частности, я так понимю, тут есть люди, которые занимаются ведением дел иностранных фирм, в том числе, переводами завок и т.п.)!
P.S. Вы мне по существу, если можно, а то ваши комментарии неочень приятны (и малоинформативны, имхо)
*бурчу* и вообще, столько пафоса, можно подумать, что вы наконец-то выучили разницу между "писити" и "эрэстэ" и получили ПП....
#3012
Отправлено 01 September 2010 - 15:03
"должна применяться", скорее. но без указания того, что список исчерпывающий.как "может применяться"
скользкий такой намек на применение композиции по новому назначению.
все-таки если аналогичная композиция будет предназначена, исключительно, для лечения других расстройств - это не будет нарушением патента. но трудно представить, что указанные в патента расстройства будут указаны в противопоказаниях.
#3013
Отправлено 01 September 2010 - 15:11
#3014
Отправлено 01 September 2010 - 18:33
werefish ясно... спасибо большое!
Не важно, как это в WO, права в стране все равно по патенту в этой стране. При переводе WO на нац. и рег. стадии можно вносить изменения в заявку.
#3015
Отправлено 02 September 2010 - 11:38
вот да, меня как раз смутила наджеда на то, что, мол, перевели неправильно и можно как-то это переигратью...
спасиоб за консультацию!
#3016
Отправлено 02 September 2010 - 13:06
Например есть словесный ТЗ "Домашние ж\б плиты", а другой субъект продаёт ж\б плиты на упаковке которых крупно написано "Домашние".
Вроде как слово "Домашние" - это некая характеристика плит, а с формальной точки зрения - налицо сходство.
#3017
Отправлено 02 September 2010 - 13:38
А товарный знак зарегистрирован? И что в свидетельстве тогда написано касательно охраняемых/неохраняемых элементов?Например есть словесный ТЗ "Домашние ж\б плиты",
#3018
Отправлено 02 September 2010 - 14:07
Знак зарегистрирован, причём словесный (и не один, ключевое слово с разными окончаниями). Про неохраняемые элементы ничего не указано. (Есть один комбинированный ТЗ, так в нём все эти слова неохраняемые).
Но это частности. Меня интересует принцип: будет сходство по одному прилагательному либо нет.
#3019
Отправлено 02 September 2010 - 14:25
Дык всё дело-то в этих самых "воздушных пузырьках", то бишь в частностях...Но это частности
Если зарегистрировано в качестве ТЗ прилагательное "Домашние" в отношении таких товаров как ж/б плиты или для сходных товаров, то и использование его (тождественного обозначения) другими лицами для однородных или идентичных товаров будет нарушением. А если обозначения не тождественные, а по-мнению Правообладателя - являются сходными до степени смешения в отношении однородных товаров, то это Вам в суд, или претензию предполагаемому нарушителю и разруливать в досудебном.
Или я пока не понимаю опять-таки в чем заключается Ваш вопрос.
#3020
Отправлено 02 September 2010 - 15:32
Признаю, что не совсем ясно сформулировал проблему. Попытаюсь через приём "доведение до крайности": представим словесный ТЗ "Домашние вещи" в отношении всех классов МКТУ. Возникнет ли риск нарушения прав владельца этого ТЗ, если я выпущу некий товар обозначенный как "Домашний товар"? Формально да, т.к. слово "Домашние" не дискламировано. Т.е. можно говорить о схожести. Но вот до какой степени?
На мой взгляд, исходя из того, что ТЗ воспринимается "в целом", использование одного слова не повлечёт нарушения (отбросим шрифт, цвет и т.п.), если только это слово не является сутью ТЗ (доминирующим), т.е. опасность смешения отсутствует.
#3021
Отправлено 02 September 2010 - 15:51
общее правило: если ваш знак еще не введен в употребление, лучше не забивать себе голову глупостями и придумать что-то более оригинальное.
вопреки распространенному мнению, это не проблема.
никто из здешних консультантов, при всей грамотности, суд собой не заменит. тем более, что без указания сабжей явным образом, что-то говорить по теме невозможно.
также можно заказать в ФИПС поиск тождественных и сходных знаков. результаты будут, с высокой вероятностью, соответствовать истине.
Сообщение отредактировал werefish: 02 September 2010 - 15:51
#3022
Отправлено 02 September 2010 - 16:33
#3023
Отправлено 02 September 2010 - 16:41
Ну правильно, тут суд должен установить наличие сходства до степени смешения или отсутствие такового, я так думаю.Как правильно заметил г-н werefish либо надо брать абсолютно конкретные обозначения и слушать мнения, но при этом понимать, что мнение суда может отличаться как от мнения большинства, так и меньшинства
#3024
Отправлено 02 September 2010 - 16:54
Не леди
Спасибо, изначально я и хотел только выяснить наличие риска передачи спора в суд.
#3025
Отправлено 02 September 2010 - 18:03
Вы вообще откуда ?
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных