Уважаемые опытные коллеги, пособите в части (или отругайте, или направьте в нужное русло) взаимоотношений и конфликтов с клиентом.
Суть в следующем: Контора с несколькими ТЗ. Веду делопроизводство по заявкам, идет оно не спешно, появляются новые задачи, новые регистрации, в том числе и МН. Что-то зарегистрировано, что-то в процессе рассмотрения в Роспатенте, что-то в процессе написания.
Но тут недавно в процесс контроля за моей работы активно подключился коммерческий директор конторы. И случился у меня ужасный конфликт с ней (основная проблема разница менталитетов, такие как она хорошо руководят диким ором и капслоком бригадами гастробайтеров по части уборки и разгрузки, я к такому стилю общения не привыкла).
Далее, они отказываются от части заказа по МН, а размер вознаграждение за N заявок мной заявлялся существенно ниже, чем за каждую отдельно.
Но тут дело приобрело новый виток: пишут мне письмо, де мол, для оплаты пошлины нам требуется для предоставления в банк перевод заявки по Мадриду на русский язык.
Для меня это конечно не проблема, но честно говоря, в ходе последних месяцев общения (не с фирмой) в с коммерческим директором этой фирмы, подумала, перечитала договор на оказание услуг. и ответила, что это не входит в мои услуги.
Так вот, берете ли Вы на себя пособничество в части оплаты пошлин в швецарских франках, или ограничиваетесь отправкой реквизитов и минимально необходимого комплекта документов для такой оплаты?
Переводите ли Вы МН заявки на русский язык за отдельную плату или это входит в стоимость заявки?
И вообще какой объем переводов лежит в обязанностях ПП делопроизводства?
Заранее благодарю,