Перейти к содержимому






Фотография
- - - - -

Довереннность от нерезидента


Сообщений в теме: 28

#26 sergei_l

sergei_l
  • Старожил
  • 1165 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 12 October 2005 - 10:38

DraGon

Все замечательно, если на печати есть наименование юрлица на русском языке.

А зачем? Чем это предусмотрено?
  • 0

#27 Vermut

Vermut
  • продвинутый
  • 486 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 13 October 2005 - 11:29

Где такая обязанность записана? Особенно ежели доверенность все-таки совершена на русском языке?

Мое предположение:
1. Государтсвенный язык на территори РФ-русский язык.
Обязанность его использования закреплена в ст. 3 ФЗ "О гос. языке РФ".
2. Печать есть оттиск, на котором могут быть также надписи. Получается, что документ начинает содержать в себе два различных языка.
Учитывая 1-е, предположу, что надписи на иностранном языке необходимо переводить, в том числе надписи на печати.
Тут мысль еще возникла, а если два резидета, например, физика заключать договор, ну например, купли-продажи на иностранном языке. Можно ли его признать недействительным? Ну это лирическое отступление..
  • 0

#28 kuropatka

kuropatka

    подшишечник

  • Partner
  • 21327 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 13 October 2005 - 14:50

Vermut

1. Государтсвенный язык на территори РФ-русский язык. Обязанность его использования закреплена в ст. 3 ФЗ "О гос. языке РФ".

И где это ст. 3 есть норма, из которой вы делаете вывод о необходимости перевода печати?


Тут мысль еще возникла, а если два резидета, например, физика заключать договор, ну например, купли-продажи на иностранном языке. Можно ли его признать недействительным?

Вы б просто прочитали внимательнее исчерпывающий перечень случаев использования русского языка в обязательном порядке - и вопроса бы не было. Нет вашего случая там.
  • 0

#29 heather

heather
  • Новенький
  • 2 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 March 2006 - 22:54

Если доверенность составлена в США на русском языке, на ней в США ставятся штамп нотариуса и апостиль на английском языке. Потом в России делается "доперевод": подшивается перевод на русский язык всех штампов, печатей, апостиля. Заверяется подпись переводчика у нотариуса.

В инструкции нотариуса о заверении переводов (точные реквизиты затрудняюсь привести, примерно 2000 год) сказано, что переводится весь текст, включая все печати и штампы.
По опыту бюро переводов: постоянно приходят клиенты с просьбой сделать такой доперевод, т.к. часто госорганы не принимают документы с непереведенными печатями/штампами. Просто (печать) пишется только тогда, когда перевести ее невозможно, неразборчивый оттиск.

По поводу экономии на переводе: разница при таком варианте долларов в двадцать (цена перевода одной страницы), а то и меньше. Перевод полностью доверенности с заверением стоит долларов пятьдесят. Без перевода потеряете время, не говоря о нервотрепке. А сколько стоит Ваш потерянный рабочий день, ведь всяко больше? Вам это надо? :)
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных