Перейти к содержимому






Stachus

Регистрация: 20 May 2008
Offline Активность: 09 Oct 2015 01:57
-----

Мои сообщения

В теме: Момент перехода права собственности в законодательстве Германии.

14 February 2012 - 14:17

Всегда пожалуйста.

В теме: Момент перехода права собственности в законодательстве Германии.

13 February 2012 - 17:51


что переход права собственности обусловлен двумя моментами: Einigung und Übergabe.


Можете рассказать поподробнее что это за документы и чем регулируется их оформление для перехода права собственности? Думаю, это будет интересно многим, не столь хорошо знакомым с немецким правом.



Einigung - по смыслу § 929 BGB это вещный договор, предметом которого является соглашение (собственно, одно из значений слова Einiging и есть "соглашение", кроме того, оно имеет значение единения, объединения, согласованности. Кстати, договор об объединении ФРГ и ГДР и называется Einigungsvertrag.) его сторон о том, что право собственности на определенный предмет будет передано приобретателю. К Einigung применяются некоторые правила о сделках. Однако одно только Einigung не вызывает правовых последствий (поэтому оно и не является сделкой, а только ее составной частью). И только в вместе с Übergabe (по-русски это и есть "передача") оно образует вещно-правовую распорядительную сделку.
Как правило, Einigung происходит в свободной форме и, как правило, по умолчанию. Только в случае земельных участков (§ 925) обе одновременно присутствующие стороны должны объявить его компетентному органу или нотариусу (или оно может содержаться в мировом соглашении или в плане банкротства). Тут уже появляется письменная форма.
Einigung в любой момент до передачи вещи может быть отозвано, потому что оно одно еще не вызывает правовых последствий. Важно только,чтобы об отзыве была уведомлена другая сторона, потому что отзыв будет иметь эффект только с этого момента. Как-то так.
Для справки:
§ 929 Einigung und Übergabe
Для передачи права собственности не движимую вещь необходимо, чтобы собственник передал приобретателю вещь и оба достигли соглашения, что перейдет право собственности. Если приобретатель [уже] владеет вещью, то достаточно соглашения о переходе права собственности.

В теме: Законы Германии на русском языке

13 October 2011 - 15:53

УК Германии на русском языке недавно был издан изд-вом "Проспект".

В теме: Перевод и издание немцев, французов и пр.

13 April 2011 - 14:38




SGB Германии для российских юристов-очень специфический закон; он здесь мало кому интересен, кроме кучки отщепенцев.

Простите, это Вы о ком?

Прощаю, это я о тех, кто вроде меня занимался или занимается социальным обеспечением. Эта группа сопоставима по размаху, например, с корпоративщиками или налоговиками, так вот. Ну куда ни кинь-всюду собесник, проходу от них нету.

Должен Вас разочаровать.Я не имею никакого отношения к социальным службам.

Ума не приложу, как дальше жить с таким знанием.
И зачем Вы только вопрошали о SGB в какой-то из веток? Неужто только чтобы консалтить немецкоязычных пензионэров, не зная немецкого? Измучаюсь же ведь этим проклятым вопросом.

Как-то упускал эту темку из виду... если организовывается группа переводчиков, впишите меня в состав) владею английским и немецким.


Может сильно затянуться процесс перевода. В принципе, я думаю, что организовать процесс перевода несколькими людьми без потери стройности документа не так сложно.

Этот процесс при добросовестном отношении к делу в любом случае не быстрый. А группа переводчиков тут организовывается уже не знаю сколько времени.

В теме: Перевод и издание немцев, французов и пр.

13 April 2011 - 01:24


SGB Германии для российских юристов-очень специфический закон; он здесь мало кому интересен, кроме кучки отщепенцев.

Простите, это Вы о ком?

Прощаю, это я о тех, кто вроде меня занимался или занимается социальным обеспечением. Эта группа сопоставима по размаху, например, с корпоративщиками или налоговиками, так вот. Ну куда ни кинь-всюду собесник, проходу от них нету.