Коллеги, здравствуйте!
Вот столкнулся с задачей анализа результатов поиска международных товарных знаков на сайте ВОИС: http://www.wipo.int/romarin/
Разумеется, все результаты поиска приведены на английском языке. Машинный перевод через, например, http://translate.google.com не дает необходимого результата в понимании содержания.
Может, кто-либо сталкивался из вас на просторах интернета с кратким FAQ по категориям сайта?
Имеется в виду обычный перевод и что он означает, например:
Language of the application
French
Язык заявки (на каком языке создана заявка)
Французский
Contracting State or Contracting Organization in the territory of which the holder has a real and effective industrial or commercial establishment
RU
Договаривающиеся государства или договаривающиеся организации, на территории которой владелец имеет эффективное промышленное или торговое предприятие (т.е. место нахождения организации - заявителя)
РФ
Дело в том, что мне, например, совершенно непонятно значение фразы, например, Subsequent designation и на что оно влияет. Или если в одной из стран мы получили Statement of grant of protection made under Rule 18ter(1), что нам это дало. Что они хотят сказать фразой:
Opposition possible after the 18 months time limit
FI (Finland)
Publication number and date
2011/14 Gaz, 28.04.2011
Opposition possible after the 18 months time limit (как я понимаю, обжалование возможно после какого-то 18-месячного лимита) в государстве FL, ну и что?
Т.е. ищу FAQ по обработке результатов поиска товарных знаков в ВОИС. Не найдя его, предлагаю создать первый русскоязычный FAQ на этом форуме. Поддержите?
В приложении результаты поиска в формате PDF по первой попавшейся заявке (торговая марка GoGreen).
|
||
|
Fowler
Регистрация: 19 Dec 2009Offline Активность: 16 Jan 2016 15:08