Перейти к содержимому


Фотография
- - - - -

Развод за границей, проверка документов, легализац


Сообщений в теме: 70

#51 Pilot6

Pilot6

    Showman

  • Старожил
  • 7793 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 18 March 2008 - 22:09

greeny12

А после вступления решения в силу, само решение является единственным доказательством факта развода, не требующим подтверждения.

Подтверждения кем? Вы действительно думаете, что даже в РФ ЗАГС подтверждает решения суда. А в Канаде, как установлено, орган, уполномоченный расторгать браки - суд. И кто еще должен что-то подтверждать?
  • 0

#52 nu_pogodi

nu_pogodi
  • Новенький
  • 12 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 18 March 2008 - 22:48

Отвлекся на пару дней, а тут.......

называть документ, озаглавленный "Свидетельство о разводе" и содержащий текст "Настоящим свидетельствую, что брак расторгнут на основании такого-то решения суда", "документом о вступлении в силу решения суда", "фактически выпиской из решения суда"???


то если выписка из решения суда, подписанная помошником сектераря суда, в русском переводе называется "Свидетельство о разводе" и подписана (в русском переводе) "заместителем регистратора актов гражданского состояния"


Господа!

Это один из моментов который я могу пояснить.
Есть 2 документа: выписка из решения и "сертификат" (свидетельство!), я получив выписку пытался легализовать ее:D, по-этому знаю. "Сертификат" присылают через определенное время, если противная сторона не пыталась оспорить решения суда. Т.е. здесь, в Канаде, вопрос закрыт.
Насколькоя понимаю тут "сектерарь суда" и - "регистратор актов гражданского состояния" - одно и то же лицо.
И, да, оба (не хочу употреблять слово "мы") живут в Канаде.

А эта служба в Оттаве что-то вроде справочной по разводам.

Это Министерство иностранных дел :), которое просто заверяет бумажки, мол да, имеется такой суд и такое дело

Сообщение отредактировал nu_pogodi: 18 March 2008 - 23:15

  • 0

#53 greeny12

greeny12
  • Старожил
  • 10227 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 19 March 2008 - 11:47

greeny12

А после вступления решения в силу, само решение является единственным доказательством факта развода, не требующим подтверждения.

Подтверждения кем?

Никем, поскольку не требует подтверждения. :D
  • 0

#54 greeny12

greeny12
  • Старожил
  • 10227 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 19 March 2008 - 12:04

Здесь, в Канаде, вопрос закрыт.


Теперь, если Вы хотите сделать отметку о расторжении брака, то Вам нужно обратиться или в орган, осуществляющий государственную регистрацию АГС, или и в территориальный орган ФМС РФ. В ФМС РФ также могут сделать запись в загранпаспорте о том, что во "внутреннем" паспорте "отметки о регистрации брака не имеется".

Вы также можете обратиться за заменой внутреннего паспорта, чтобы уже в новом ФМС РФ не делала отметки о браке, который к моменту выдачи паспорта уже расторгнут.

Если Вы еще хотите получить российское свидетельство о расторжении брака, то орган ЗАГС сначала произведет регистрацию АГС, а потом выдаст свидетельство.

Если внутренний паспорт Вы не меняете, а с первого раза сделать отметки с канадским свидетельством не получилось, то тогда обращайтесь в российский суд. Заблаговременно позаботьтесь, чтобы у Вас был документ о том, что бувшая супруга не возражает против признания в России факта расторжения брака в Канаде (если это косвенно не следует из судебной выписки). На приеме, без производства, получите нужное Вам определение, с которым потом Вам без вопросов сделают отметки в паспорте.

Или можете оспаривать бездействие ФМС РФ об отказе сделать запись, или бездействие органа ЗАГС, отказавшегося выдать свидетельство.

Сообщение отредактировал greeny12: 19 March 2008 - 12:44

  • 0

#55 Головастик

Головастик
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 81 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 19 March 2008 - 13:20

greeny12

А не полагаете ли Вы, что "неопровержимое доказательство" существует для судьи до принятия решения. А после вступления решения в силу, само решение является единственным доказательством факта развода, не требующим подтверждения


Я ничего не полагаю, я просто обращаю внимание на то, что Вы второй раз даете некорректный перевод. :D
  • 0

#56 greeny12

greeny12
  • Старожил
  • 10227 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 19 March 2008 - 13:25

greeny12

А не полагаете ли Вы, что "неопровержимое доказательство" существует для судьи до принятия решения. А после вступления решения в силу, само решение является единственным доказательством факта развода, не требующим подтверждения


Я ничего не полагаю, я просто обращаю внимание на то, что Вы второй раз даете некорректный перевод. :D

А первый раз какой?
  • 0

#57 greeny12

greeny12
  • Старожил
  • 10227 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 19 March 2008 - 13:38

greeny12

А не полагаете ли Вы, что "неопровержимое доказательство" существует для судьи до принятия решения. А после вступления решения в силу, само решение является единственным доказательством факта развода, не требующим подтверждения


Вот Вам еще пример из последней строчки.
http://www.answers.com/conclusive
conclusive: adjective
- Determining or having the power to determine an outcome.
- Serving the function of deciding or settling with finality.
- Having or arising from authority: authoritative, official, sanctioned, standard.
  • 0

#58 Головастик

Головастик
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 81 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 19 March 2008 - 13:53

А первый раз какой?


Ваш "краткий" перевод, замечу, не только меня порадовал.
  • 0

#59 greeny12

greeny12
  • Старожил
  • 10227 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 19 March 2008 - 13:56

А первый раз какой?


Ваш "краткий" перевод, замечу, не только меня порадовал.


Из сообщения №38.

"Please use this form to request information on where to obtain a copy of your divorce certificate. Fax your request to the Central Divorce Registry in Ottawa which tracks all divorces in Canada. You don't get a divorce certificate directly from them, but they will give you the details of the court file number and location of the court where the judgment was rendered. With this, you will know exactly where to go to get the divorce certificate you need.

Кратко для тех, кто не читает по-английски:
Свод данных о всех разводах в Канаде находится в Оттаве. Там бывшие супруги получают информацию о том, где получить экземпляр Свидетельства о разводе после того, как решение суда вступит в силу.

Сообщение отредактировал greeny12 - 17.03.2008 - 18:22 "

А еще и сообщения №43, 44 посмотрите.


Что-то не так?

Сообщение отредактировал greeny12: 19 March 2008 - 14:06

  • 0

#60 Головастик

Головастик
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 81 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 19 March 2008 - 14:11

Не смешно. На Ваши ошибки в переводе, имеющие весьма существенный характер, Вам указали не только я, но и Ира Бызова и Pilot6.
  • 0

#61 greeny12

greeny12
  • Старожил
  • 10227 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 19 March 2008 - 14:16

Не смешно. На Ваши ошибки в переводе, имеющие весьма существенный характер, Вам указали не только я, но и Ира Бызова и Pilot6.


Из сообщения Pilot6 (№47)
"greeny12
Из всего вышеуказанного следует, что органом, компетентным расторгать браки в Канаде, является именно суд. Имеено там и выдаются свидетельства о разводе. Ваш перевод в этой части более точный. Я невнимателен был слегка."

А Ира Бызова в сообщении №42 обратила внимание Pilot6, что цитата взята из сообщения другого участника форума.
"см. откуда Вы цитируете обсмеянный текст, и Вам станет еще смешнее +)"

Сообщение отредактировал greeny12: 19 March 2008 - 14:20

  • 0

#62 Alderamin

Alderamin
  • Старожил
  • 32143 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 19 March 2008 - 18:15

Головастик

А что же вы слово conclusive опустили в переводе? Это же очень важно! Ведь там написано, что свидетельство является неопровержимым (окончательным)доказательством...

greeny12

Не все словари одинаково категоричны. Вот, например Оксфордский:
conclusive /adjective/
considering the relevant facts or evidence, proving sth, and allowing no doubt or uncertainty * The evidence is by no means conclusive.

Late 16th century. < late Latin conclusivus < Latin conclus- (see conclusion)

Вот Вам еще пример из последней строчки.
http://www.answers.com/conclusive
conclusive: adjective
- Determining or having the power to determine an outcome.
- Serving the function of deciding or settling with finality.
- Having or arising from authority: authoritative, official, sanctioned, standard.

Отличный логический прием - определить неизвестное через другое неизвестное! :) Мы говорим о переводе английского слова на русский - вот и цитируйте англо-русские словари, а не английские толковые... :)

Вместе с тем, фраза "Conclusive proof" в заголовке переведена как "Доказательство, не требующее подтверждения".

Перевод абсурдный, но Вы этогого даже не замечаете... Доказательство само по себе и есть подтверждение... Т.е., "подтверждение, не требующее подтверждения", да? :) Ну, что ж, очень грамотный перевод, ничего не скажешь... :)

(8) A certificate referred to in subsection (7), or a certified copy thereof, is conclusive proof of the facts so certified without proof of the signature or authority of the person appearing to have signed the certificate.

(8) Свидетельство, упомянутое в подразделе (7), или его заверенная копия, является доказательством указанных в свидетельстве событий без необходимости подтверждения подлинности подписи или полномочий подписанта.

Оставленное Вами без перевода (теперь, после всего, что было, я уже не поверю, что это было Вами сделано не умышленно) слово "conclusive" в словосочетании "conclusive proof" имеет разные смысловые оттенки, но во всех случаях смысл нормы получается именно тот, что свидетельство о разводе является итоговым и достаточным документом, подтверждающим факт развода. Т.е., никаких иных документов, подтверждающих факт развод, после получения свидетельства о разводе получать не нужно, и такие документы не предусмотрены законодательством Канады (правовых норм, свидетельствующих об обратном, Вы привести не смоги, образец иного документа не представили)...

А не полагаете ли Вы, что "неопровержимое доказательство" существует для судьи до принятия решения. А после вступления решения в силу, само решение является единственным доказательством факта развода, не требующим подтверждения.

Вообще непонятно, чё сказали и зачем... :D :) :)

Теперь, если Вы хотите сделать отметку о расторжении брака, то Вам нужно обратиться или в орган, осуществляющий государственную регистрацию АГС, или и в территориальный орган ФМС РФ.

Без "или" - ЗАГС ничем не поможет... Если Вы считаете себя адекватным человеком, то потрудитесь наконец найти и процитировать положения российского законодательства, дающие, в Вашем понимании, основания обратиться с таким вопросом в ЗАГС...

Если Вы еще хотите получить российское свидетельство о расторжении брака, то орган ЗАГС сначала произведет регистрацию АГС, а потом выдаст свидетельство.

На каком основании? :D

Если внутренний паспорт Вы не меняете, а с первого раза сделать отметки с канадским свидетельством не получилось

... то лучше дальше не заниматься этим, т.к. никакого смысла ставить отметки в паспорта нет... :)

то тогда обращайтесь в российский суд.

Можно, конечно, и в суд, если больше нечем заняться и есть поблизости нормальный адекватный юрист, который не будет сначала c умным видом вешать лапшу на уши, как greeny12, а потом оправдываться "ну не шмогла я", не думая при этом возвращать уплаченые деньги (работал же! время свое потратил!)...

На приеме, без производства, получите нужное Вам определение, с которым потом Вам без вопросов сделают отметки в паспорте.

Какое определение-то? :hi: :) :) :)

Или можете оспаривать бездействие ФМС РФ об отказе сделать запись, или бездействие органа ЗАГС, отказавшегося выдать свидетельство.

Млин, да займитесь уже наконец конструктивной деятельностью - прочтите законы и разъяснения ВС!!! Не вправе ЗАГС ничего регистрировать - нет предусмотртенных законом оснований. И не требуется регистрация развода в ЗАГСе РФ... Ну сколько можно упорствовать???!!! :) :)

Кратко для тех, кто не читает по-английски:
Свод данных о всех разводах в Канаде находится в Оттаве. Там бывшие супруги получают информацию о том, где получить экземпляр Свидетельства о разводе после того, как решение суда вступит в силу.

Сообщение отредактировал greeny12 - 17.03.2008 - 18:22 "

Что-то не так?

Да Вы и остальные свои посты отредактируйте и потом спросите, что не так... :) Если это была ошибка, то порядочные люди в таких случаях приносят свои извинения, а Вы продолжаете вести себя как мелкий жулик, которого поймали за руку, но он всё равно будет до последнего всё отрицать, несмотря на всю очевидность для окружающих жульничества...

nu_pogodi

Есть 2 документа: выписка из решения и "сертификат" (свидетельство!)

Насколькоя понимаю тут "сектерарь суда" и - "регистратор актов гражданского состояния" - одно и то же лицо.

Да, в общем-то, с самого начала было понятно, что оспаривать правильность перевода, удостоверенного вице-консулом - глупость... Ттем более не разбираясь ни в россисйких законах, ни в канадских...

А эта служба в Оттаве что-то вроде справочной по разводам.

Это Министерство иностранных дел smile.gif, которое просто заверяет бумажки, мол да, имеется такой суд и такое дело

Тут Вы, похоже, путаете - есть большие сомнения, что МИД ведет реестр разводов... То, о чем Вы говорите, скорее связано с вопросами легализации документов...
  • 0

#63 Pilot6

Pilot6

    Showman

  • Старожил
  • 7793 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 19 March 2008 - 18:56

greeny12

Ваш перевод в этой части более точный. Я невнимателен был слегка.

Ну дык :D . Сначала Вы привели "краткий" перевод, который полностью искажал текст. А в своем переводе я ошибся в Вашу пользу, так как указал, что ведомство в Оттаве может выслать копию решения.
  • 0

#64 nu_pogodi

nu_pogodi
  • Новенький
  • 12 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 19 March 2008 - 19:19

Alderamin

Тут Вы, похоже, путаете - есть большие сомнения, что МИД ведет реестр разводов...


Требовалась "красная печать из МИДа", я поехал в МИД и поставил. Тут много не напутаешь, а реестра у них конечно нет (я только процитировал, что бы поправить), зато есть доступ к системе регистрации в судах, Так или иначе это заверение, которое трбуется консульством для легализации.

Pilot6

ведомство в Оттаве может выслать копию решения

Выслать копию может скорее канадский суд, а не МИД, но я совершенно не понимаю к чему это :D

greeny12

Заблаговременно позаботьтесь, чтобы у Вас был документ о том, что бувшая супруга не возражает против признания в России факта расторжения брака в Канаде (если это косвенно не следует из судебной выписки). На приеме, без производства, получите нужное Вам определение, с которым потом Вам без вопросов сделают отметки в паспорте.



Канадскя процедура такова, что наличие свидетельства означает, что решение не оспаривалось. Положение о "не возражает против признания в России факта расторжения брака в Канаде", звучит странно: есть факт расторжения брака, есть легализация, что еще?!

После некоторых постов, становится совсем непонятно что такое "легализаця"(как будто и не было ее) и что делать дальше:)

Сообщение отредактировал nu_pogodi: 19 March 2008 - 19:43

  • 0

#65 Alderamin

Alderamin
  • Старожил
  • 32143 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 19 March 2008 - 19:52

nu_pogodi

Выслать копию может скорее канадский суд, а не МИД, но я совершенно не понимаю к чему это

Это к имевшему место выше спору по поводу правильности перевода...

Заблаговременно позаботьтесь, чтобы у Вас был документ о том, что бувшая супруга не возражает против признания в России факта расторжения брака в Канаде (если это косвенно не следует из судебной выписки). На приеме, без производства, получите нужное Вам определение, с которым потом Вам без вопросов сделают отметки в паспорте.

Канадскя процедура такова, что наличие свидетельства означает, что решение не оспаривалось. Положение о "не возражает против признания в России факта расторжения брака в Канаде", звучит странно: есть факт расторжения брака, есть легализация, что еще?!

Бессмысленно рассуждать о законах с позиции "странно - не странно" - законом вполне может быть установлен порядок, кажущийся странным и даже абсурдным, однако если таковой установлен, то ему придется следовать. В данном случае, к Вашему счастью, всё просто - с легализованным канадским свидетельством о разводе Вы будете чувствовать себя в РФ точно так же, как если бы это было российское свидетельство...

После некоторых постов, становится совсем непонятно что такое "легализаця"(как будто и не было ее)

Легализация - это процедура проставления на документе удостоверительной отметки, с которой становится возможным использовать документ в другой стране... В Вашем случае документ (свидетельство о разводе) имеет консульскую легализацию и, следовательно, он будет иметь юридическую силу на территории РФ... Разумеется, в качестве свидетельства о разводе, а не выписки из решения суда, как безуспешно пытались тут доказать некоторые йурысты...

и что делать дальше

С чем? С кем? Зачем? :D

Сообщение отредактировал Alderamin: 19 March 2008 - 20:04

  • 0

#66 greeny12

greeny12
  • Старожил
  • 10227 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 19 March 2008 - 20:31

фраза "Conclusive proof" в заголовке переведена как "Доказательство, не требующее подтверждения".

Перевод абсурдный, но Вы этогого даже не замечаете... Доказательство само по себе и есть подтверждение... Т.е., "подтверждение, не требующее подтверждения", да?  :)


На вкус и цвет...
РАСПОРЯЖЕНИЕ Президента РФ от 16.01.1998 N 16-рп
Статья 17
Подтверждение
Документы и доказательства, переданные в соответствии с настоящим Договором, не требуют иной формы их подтверждения, кроме указанной в статье 6 настоящего Договора.

Еще пример из судебной практики.
Подписанный приемочный акт является доказательством состоявшегося факта. Тем, не менее сам акт требует другого обязательного документа, подтверждающего выполнение согласованных условий договора, завершившихся подписанием акта.

Или еще.
С оговорками: доверенность - доказательство факта наличия полномочий у представителя в момент ее совершения. Факт наличия полномочий у представителя в момент их использования требует дополнительного подтверждения.

Решение канадского суда о разводе отменить нельзя. Поэтому само решение является доказательством факта, не требующим подтверждения его актуальности.

Мы говорим о переводе английского слова на русский - вот и цитируйте англо-русские словари, а не английские толковые...  :D


Здесь я с Вами соглашусь, если Вы говорите о т.н. "подстрочном" переводе.
Я же выполнял перевод с воспроизведением на русский язык авторского смысла оригинала переводимого текста, т.н. "смысловой" перевод. Для такого перевода лучше использовать канадские толковые словари (англ.-англ. или англ.-фр.). Я использовал доступный мне Оксфордский (английский UK с указанием латинского происхождения слова и его корня).

Сообщение отредактировал greeny12: 19 March 2008 - 20:47

  • 0

#67 nu_pogodi

nu_pogodi
  • Новенький
  • 12 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 19 March 2008 - 21:53

Alderamin

рассуждать о законах с позиции "странно - не странно"

Да я не о законе, а, скорее, о том что было написано в том посте

В данном случае, к Вашему счастью, всё просто...
....
С чем? С кем? Зачем?

Тогда видимо вопрос переходит в другую категорию - "о квартире"

Вам какую-то ерунду сказали... Я тут вообще никакой взаимосвязи не вижу.........
Первое яйца выеденного не стоит - либо жена имела право сдавать квартитру, либо нет. От того, расторгнут или нет сейчас брак, ничего не меняется.

Мне трудно судить ерунду говорили или нет, но получалось, что имела (куплена после). Развод приводился в качестве причины для расторжения договора о сдаче, и теперь - вот он развод.
  • 0

#68 Alderamin

Alderamin
  • Старожил
  • 32143 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 March 2008 - 12:25

greeny12

На вкус и цвет...
РАСПОРЯЖЕНИЕ Президента РФ от 16.01.1998 N 16-рп
Статья 17
Подтверждение
Документы и доказательства, переданные в соответствии с настоящим Договором, не требуют иной формы их подтверждения, кроме указанной в статье 6 настоящего Договора.

Это был проект договора - в заключенном договоре другие формулировки... :) :)

Еще пример из судебной практики.
Подписанный приемочный акт является доказательством состоявшегося факта. Тем, не менее сам акт требует другого обязательного документа, подтверждающего выполнение согласованных условий договора, завершившихся подписанием акта.

Каким это фсё боком??? :D :) :) Где Вы тут увидели, что акт как доказательство должен быть подтвержден другим доказательством? Суд говорит, что помимо акта, доказывающего некий "состоявшийся факт", должен быть еще и другой документ, подтверждающий "выполнение согласованных условий договора"... Т.е., в самом лучшем для Вас случае речь идет только о том, что один и тот же факт должен бюыть подтвержден одновременно двумя разными документами, но никак не то, что один документ (акт) должен быть подтвержден другим документом... :) Ндаааа, с логикой у Вас неважно... :hi:

Или еще.
С оговорками: доверенность - доказательство факта наличия полномочий у представителя в момент ее совершения. Факт наличия полномочий у представителя в момент их использования требует дополнительного подтверждения.

В оригинале это звучит так:

Фокс старательно скрипел карандашом,  время от времени слюня его,  и я подумал,  что,  пока он с интересом относится к развлечению,  которое я ему
предложил, надо печь свои пироги.
- Готово?  -  спросил я.  -  Так, прекрасно. Еще одно. С новой строки.
"Борский".  Так.  С новой строки. "Весточка моя с синего моря-океана. Здесь
сильно штормит, боимся, как бы не потонуть. Боцман наш по болезни уволился,
шлю тебе с ним,  Анюта,  живой привет,  будь с ним ласкова, за добрые слова
его одень,  обуй и накорми -  вечно твой друг".  Так, число теперь поставь,
распишись.  -  Я взял обе бумажки,  вернулся за свой стол,  а Фокс принялся
своим  немыслимо красивым  платочком с  вензелями по  углам  вытирать руки.
Покончив с этим,  он поднял глаза,  и, наверное, слишком уж самодовольное у
меня было лицо, потому что он вдруг спросил с подозрением:
- Борский - это что за писатель такой? Я вроде и не слыхал.
На что я ему сказал важно:
- Есть, есть такой писатель, очень даже прекрасные романы пишет.
- Современный, что ли? - продолжал сомневаться Фокс.
- Уж куда современней...  -  засмеялся я...

:) :) :)

Решение канадского суда о разводе отменить нельзя. Поэтому само решение является доказательством факта, не требующим подтверждения его актуальности.

Неслабо завернули! Продолжайте, пока что у Вас хорошо получаеццо... :) :) :)

Мы говорим о переводе английского слова на русский - вот и цитируйте англо-русские словари, а не английские толковые...  umnik.gif

Здесь я с Вами соглашусь, если Вы говорите о т.н. "подстрочном" переводе.
Я же выполнял перевод с воспроизведением на русский язык авторского смысла оригинала переводимого текста, т.н. "смысловой" перевод.

Гы... Если Вы авторский смысл закона искали и нашли в толковых словарях, без использования англо-русских словарей, то дальше Ваш подход к переводу, пожалуй, можно уже не обсуждать... :) Ответьте только на один маленький вопросик:

Я использовал доступный мне Оксфордский (английский UK с указанием латинского происхождения слова и его корня).

Происхождение слова, латинский корень - это Вы каким образом использовали при переводе? :D :) Очень любопытно... Хочу поучиться у Вас переводу с английского без использования англо-русских словарей...

nu_pogodi

либо жена имела право сдавать квартитру, либо нет. От того, расторгнут или нет сейчас брак, ничего не меняется.

получалось, что имела (куплена после). Развод приводился в качестве причины для расторжения договора о сдаче, и теперь - вот он развод.

Ну, хорошо... Но на договорные отношения он никак не влияет...
  • 0

#69 greeny12

greeny12
  • Старожил
  • 10227 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 March 2008 - 12:46

Я использовал доступный мне Оксфордский (английский UK с указанием латинского происхождения слова и его корня).

Происхождение слова, латинский корень - это Вы каким образом использовали при переводе? :) :D Очень любопытно... Хочу поучиться у Вас переводу с английского без использования англо-русских словарей...

Если Вас и участников форума действительно интересует "каким образом", то предлагаю в другой теме сделать так. Вы приводите заведомо трудный "юридический" текст документа на английском языке, содержащий слова, которых нет в словарях общей лексики, а в Language of modern legal usage или в Black's Law Dictionary есть лишь примеры их употребления в текстах. Потом участники форума выложат свои варианты перевода с определением значения трудных слов в тексте с обращением или без к латинскому корню. Потом форум определит наиболее близкий к смыслу оригинала литературный перевод.
  • 0

#70 greeny12

greeny12
  • Старожил
  • 10227 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 30 April 2008 - 11:13

Тогда либо задайте вопрос как юрист, либо изложите свои возражения как юрист...

знаете, не считаю необходимым после таких вот Ваших высказываний

Ваши посты становятся всё глупее и глупее

"глупее некуда" и заставляет задуматься о Вашей адекватности...

держать всех за лохов и пытаться гипнотизировать заклинаниями

вообще не разбираетесь в теме

совет грамотея типа Вас

Место на форуме не Ваше

считаете себя вправе?!!!!

на мои вопросы ответите...

возможно и Вы потрудитесь ответить на вопросы обращенные к Вам?

Интересно, а словарный запас автора цитат время от времени пополняется?

Сообщение отредактировал greeny12: 30 April 2008 - 11:14

  • 0

#71 Alderamin

Alderamin
  • Старожил
  • 32143 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 30 April 2008 - 11:55

greeny12

Интересно, а словарный запас автора цитат время от времени пополняется?

Гы... опять у greeny12 зуд в одном месте начался... :) :D :) :)
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных