можно на e-mail или сюда.
|
|
||
|
|
||
рыба международного договора
#1
Отправлено 18 January 2007 - 19:06
можно на e-mail или сюда.
#2
Отправлено 18 January 2007 - 19:10
Мож все-таки ВЭДовского!?
#3
Отправлено 18 January 2007 - 19:10
это договоры между государствамимеждународного договора
там такие рыбы, что вы их не осилите
#4
Отправлено 18 January 2007 - 19:12
#5
Отправлено 18 January 2007 - 19:29
#6
Отправлено 18 January 2007 - 19:31
Тогда это не международный, дИвочка, а внешнеэкономический договор (контракт - как угодно).да не не нада между государсвтами
#7
Отправлено 18 January 2007 - 19:33
Добавлено в [mergetime]1169127196[/mergetime]
Romario , простите, я не вам отвечала про международные. конечно нужен внешнеэкономический
#8
Отправлено 18 January 2007 - 19:35
Сорри, не спец. Забросьте новую тему "Нужен ВЭД договор поставки", а эту тему попросите модера убить.
#9
Отправлено 18 January 2007 - 19:35
#10
Отправлено 18 January 2007 - 19:41
Из К+:Добрый день, господа юристы! Помогите найти рыбу международного договора поставки электротехнического оборудования! Очень требуется, а в К+ нету
![]()
можно на e-mail или сюда.
CONTRACT OF SALE
_____________________ No.: _________________ Dated: __________________
Between: _____________________________________________________________
(Buyers)
and __________________________________________________________________
(Sellers)
1. SUBJECT MATTER OF THE CONTRACT
1.1. The Sellers have sold and the Buyers have bought with delivery within ________ about __________ cubic meter of sawngoods hereinafter referred to as "Goods" on _________________________ terms in accordance with the specification in Addendums attached to the present Contract and being an integral part thereof.
2. PRICES
2.1. The prices are understood in ________ per one cubic meter ____________________________________ terms according to the Addendums, attached to the present Contract, and include the cost of marking and packing.
2.2. The total value of this Contract is ________________________ ____________________________________.
3. QUALITY
3.1. The quality of the Goods sold under the present Contract is to be in full conformity either with the state standards existing in the RF or with the technical conditions as stipulated in each Addendum. The quality of the Goods is be confirmed by the certificate of quality or by the agreement of both Parties and fixed in the Addendums, attached to the present Contract.
4. PACKING AND MARKING
4.1. Each package should consist of the boards of the same size, quality and desсriрtion, of one or three consecutive lengths.
4.2. The packing of goods has to be in full conformity with the state standards existing in RF.
4.3. Each package of sawngoods with moisture not more than ___% is to be marked on the top and on the upper half of one side. Marking should include:
- Number of the package;
- Type of the sawngoods (______________________________________);
- Size, mm;
- Length of the package, m;
- Volume of the package, cbm;
- Grade of the sawngoods:
U/S - unsorted,
IV - forth,
V - fifth;
- Grade of the sawngoods is marked on the fair-end of each piece as follows:
GOST _______________
U/S - ______________
IV - _______________
V - ________________
GOST _______________ - one vertical stripe through the middle of the fair-end.
5. PAYMENT
5.1. Payment is to be effected in __________________________. The Buyers effect payments by remittance according to the Sellers instruction to the Sellers bank.
5.2. The payment in to be effected as follows: ____% of the value of the sold sawngoods within ___ (___________) banking days after acceptance of the loaded Goods in _____________________ port and after receipt of the following documents by the Buyers:
- The Acceptance Protocol (in Russian);
- Specification;
- Invoice (in English).
5.3. The Buyers after execution of the payment should inform the Sellers by fax the following: sum, date of payment and - paying bank (copy of payment order).
5.4. The Buyers should send to the Sellers within ___ (_________) banking days after the date of conclusion of the shipment of the Buyers' vessel the complete of following shipping documents:
- Bill of Lading - ____ copies.
5.5. All bank expenses connected with the fulfillment of this Contract including bank commission on the territory of the Buyers' country are to be for the Buyers' account, and expenses beyond the borders of the Buyers' country - for the Sellers' account.
6. LOADING AND SHIPMENT INFORMATION
6.1. All supplemental expenses from custody of the Goods in the port and penalty possible from the tardy export of the Goods are for the Buyers' account.
7. PASSING OF PROPERTY
7.1. Property in the Goods is deemed to have passed from the Sellers to the Buyers at the moment of signing the Acceptance Protocol at _____________________________________ port.
8. CLAIMS
8.1. No claim for quality and/or manufacture and/or condition and/or quantity will be recognized by the Sellers upon any shipped Goods under this Contract if a detailed Claim in respect of the Goods are not presented by the Buyers to the Sellers before of the signing the Acceptance Protocol at ____________________________ port.
9. FORCE-MAJEURE
9.1. Should any circumstances preventing the complete or partial fulfillment by either Party of the obligations under this Contract arise, namely: fire, acts of elements, wars, military operations of any character, blockades, prohibition of export or import, the time stipulated for the fulfillment of the obligations under this Contract is extended for a period equal to that during which such circumstances remain in force. If such circumstances last more than ___ (_______) months, each Party has right to refuse from further fulfillment of the obligations under the Contract, in which case both Parties have no right to demand compensation for the losses caused by breaking the Contract.
9.2. The proper evidence of the above mentioned circumstances is a certificate issued by the ______ Chamber of Commerce and Industry.
10. ARBITRATION
10.1. All disputes and differences or demands which may arise out of the present Contract or in connection with it will be settled as far as possible by means of negotiations between the Parties.
10.2. If the Parties do not come to the agreement, the matter is to be submitted for settlement, excluding jurisdiction to common courts, to Foreign Trade Arbitration Commission at the _____________ Chamber of Commerce and Industry in _____________ in accordance with its rules.
10.3. The verdict of the court is final for both Parties.
11. SPECIAL CONDITIONS
11.1. Any alterations to the Contract become valid if they are made in writing and signed by authorized representatives of both Parties.
11.2. Neither Party is entitled to transfer its rights and obligations under the present Contract to any third party without the written consent of the other Party.
11.3. After the Contract has been signed all the preceding negotiations and correspondence pertaining to it become null and void.
11.4. The Contract is drawn up and signed in English and Russian in two authentic equally valid copies.
12. LEGAL ADDRESSES
The Sellers:
______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________
The Buyers:
______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________
#11
Отправлено 18 January 2007 - 19:42
CONTRACT OF SALE и т.д.
Не понял, ты прикалываешься так в правовой, или думаешь, что помог!?
#12
Отправлено 18 January 2007 - 19:50
бляяяяя!!!!! я его поймал!10.1. All disputes and differences or demands which may arise out of the present Contract or in connection with it will be settled as far as possible by means of negotiations between the Parties.
вот окуда все эти переговоры в российских договорах
какой то сучок перевел через пень-колоду и вся россия списывает неглядя
а это вобще для рыбы сильное оперение:
10.2. If the Parties do not come to the agreement, the matter is to be submitted for settlement, excluding jurisdiction to common courts, to Foreign Trade Arbitration Commission at the _____________ Chamber of Commerce and Industry in _____________ in accordance with its rules.
Добавлено в [mergetime]1169128213[/mergetime]
я хочу знать, кто аффтор сего творения
#13
-Дохтур-
Отправлено 18 January 2007 - 19:55
ето из сборника Жень, я где то такие же формулировки видел, надо глянуть обложку, кто там перечислен из составителей )))я хочу знать, кто аффтор сего творения
#14
Отправлено 18 January 2007 - 19:55
У меня ваще иммунитет к иностранным языкам... Делают же граммотно люди - листик по вертикали пополам, половинка на нашем, половинка на ненашем. А идентичность можно и проверить отдать, главное, со "своей" половинки что бы все понятно было.
#15
-Дохтур-
Отправлено 18 January 2007 - 20:00
Берете грамотный договор поставки на русском языке и заполняете его сущностью нужной. Если Вам на инглише надо, отдайте в бюро переводов, Вам его переведут из расчета 500 рублев за 1800 знаков текста.
применимое право укажите наше, суд лучше наш арбитражный, может партнеры западные схавают и не будут менять...поторгуетесь есчо на этот счет ))) Вам же шеф задание дал - надыбать рыбу, вот и будет рыба, в Вашу пользу, а дальше уже переговорный процесс - изменения и дополнения в текст, приложения всякие разные и т.п. )))
#16
Отправлено 18 January 2007 - 20:05
мне чисто интересно, автор текста песни, когда ее писал, он подразумевал какому праву подчинить сей договор? с учетом всех этих медиаций и прочих приколов, куда он их хотел отнестието из сборника
#17
Отправлено 18 January 2007 - 20:18
Добавлено в [mergetime]1169129400[/mergetime]
тока там почемуто незя текст содрать но можно отдать на перепечатку
Дива
а вы лучьше объясните начальству что лучьше один раз потратиться на привлечение специалиста по МЧП а то же может получиться что старна с которой вы намерены работать не участвует в основных конвенциях о междунатродном арбитраже КДПГ и др. или наоборот назаключала с нашей страной соглашений которые вам же помогут в случае чаго
Сообщение отредактировал Darkside: 18 January 2007 - 20:21
#18
Отправлено 18 January 2007 - 20:21
Спасибо! типа того нашли и мы в одной конторе.. Сложно, занимаясь конкретным вопросом моментально перескакивать на работу, которую ведет другой специалист, потому и спрашиваю у вас, не смейтесь, если чего не так спросила.. Еще раз , спасибо!
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных


