Я к.ю.н., доцент, занимаюсь историей гражданского права Квебека (сейчас в самом Квебеке и пребываю, в университете Лаваль). Мне не всё нравится в опубликованном переводе 1999 г. Хотелось бы сравнить с Вашим, лелею надежду, что Вам удалось избежать их оплошностей. С какого языка Вы переводили? Если с французского, буду ползать за Вами на коленях, умоляя показать
|
|
||
|
|
||
Как найти пользователя клуба
Автор assya_ostroukh, 09 Feb 2007 23:07
В теме одно сообщение
#1
Отправлено 09 February 2007 - 23:07
На одном из форумов valval55 сказал, что у него есть свой перевод ГК Квебека. Ниже информация для него, если он прочитает, но если кто знает, как с ним связаться, помогите, пожалуйста.
Я к.ю.н., доцент, занимаюсь историей гражданского права Квебека (сейчас в самом Квебеке и пребываю, в университете Лаваль). Мне не всё нравится в опубликованном переводе 1999 г. Хотелось бы сравнить с Вашим, лелею надежду, что Вам удалось избежать их оплошностей. С какого языка Вы переводили? Если с французского, буду ползать за Вами на коленях, умоляя показать
Но с английского тоже интересно. Если не покажете перевод, давайте хотя бы обсудим некоторые статьи, по котором у меня больше всего вопросов.
Я к.ю.н., доцент, занимаюсь историей гражданского права Квебека (сейчас в самом Квебеке и пребываю, в университете Лаваль). Мне не всё нравится в опубликованном переводе 1999 г. Хотелось бы сравнить с Вашим, лелею надежду, что Вам удалось избежать их оплошностей. С какого языка Вы переводили? Если с французского, буду ползать за Вами на коленях, умоляя показать
#2
Отправлено 10 February 2007 - 00:37
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных


