|
|
||
|
|
||
Заем, в расписке сказано "беру"
#1
Отправлено 14 January 2008 - 19:11
#2
Отправлено 14 January 2008 - 19:13
расписка 12-12-2007 беру, следовательно, 13-12-2007 он или она взял(а)"беру" не означает, что взял.
#3
Отправлено 14 January 2008 - 19:22
#4
Отправлено 14 January 2008 - 19:35
Какие приводить доводы?
1. расписка подтверждает, что в момент ее написания заемщик берет, т.е. после ее написания он уже взял.
2. ищите схожую практику
3. дайте понять, что точно будет апелляция/кассация
4. предложите подтвердить оппоненту, что он отдает
по-моему, лингвистическая трактовка общеизвестнавозможна ли какая-либо экспертиза на предмет лексической трактовки слова "беру"
#5
Отправлено 14 January 2008 - 19:58
#6
Отправлено 14 January 2008 - 21:44
#7
Отправлено 14 January 2008 - 22:47
а шо в обратную сторону расписки не было?Отдавал часть, и это не доказуемо, а ответчик отрицает.
#8
Отправлено 15 January 2008 - 14:19
у меня полная база, но такой практики не нашла...2. ищите схожую практику
#9
Отправлено 15 January 2008 - 15:10
у меня полная база, но такой практики не нашла...
я не сказал именно такой. схожей (излишне формальный подход, придирки к словам).
#10
Отправлено 15 January 2008 - 15:20
Добавлено в [mergetime]1200388843[/mergetime]
...при написании расписки
#11
Отправлено 15 January 2008 - 17:18
#12
Отправлено 15 January 2008 - 18:20
и схожей не нашлая не сказал именно такой. схожей (излишне формальный подход, придирки к словам).
ну да, сказано, только слово "беру" не подразумевается.О содержании понятия "расписка" написано в ст. 408 ГК.
По вопросу же считаю, что под "беру" подразумевается действие, совершаемое в настоящем времени, запись о чём производится в расписке. Коль расписка написана, значит действие совершено, значит взял.
Вот такая юридически грамотная мысль))))))))))))))))))))))))
#13
Отправлено 15 January 2008 - 19:03
#14
Отправлено 15 January 2008 - 20:29
Скорей в будущем: "Вы берете? Беру!", поскольку в момент написания расписки, руки (по крайней мере одна) были занятыПо вопросу же считаю, что под "беру" подразумевается действие, совершаемое в настоящем времени, запись о чём производится в расписке.
#15
Отправлено 15 January 2008 - 20:36
#16
Отправлено 15 January 2008 - 20:37
а может и обе, двумя руками ваялруки (по крайней мере одна) были заняты
Добавлено в [mergetime]1200407860[/mergetime]
я тоже так считаюЯ так думаю, что "беру" означает действие в настоящем времени. Т.е. не указывает на намерение взять в будущем "буду брать", а указывает на совершаемое действие.
#17
Отправлено 15 January 2008 - 20:41
Добавлено в [mergetime]1200408065[/mergetime]
Капа
и это очень приятноя тоже так считаю
#18
Отправлено 15 January 2008 - 20:45
Присоединяюсья тоже так считаю
#19
Отправлено 15 January 2008 - 21:32
#20
Отправлено 16 January 2008 - 00:01
#21
Отправлено 16 January 2008 - 14:24
у меня полная база, но такой практики не нашла...
я не сказал именно такой. схожей (излишне формальный подход, придирки к словам).
#22
Отправлено 16 January 2008 - 14:35
По моему, не туда зафигачилиу меня полная база, но такой практики не нашла...
я не сказал именно такой. схожей (излишне формальный подход, придирки к словам).
#23
Отправлено 16 January 2008 - 14:51
у меня полная база, но такой практики не нашла...
я не сказал именно такой. схожей (излишне формальный подход, придирки к словам).
#24
Отправлено 16 January 2008 - 15:54
8:24
По моему, не туда зафигачилиу меня полная база, но такой практики не нашла...
я не сказал именно такой. схожей (излишне формальный подход, придирки к словам).
8:51
я не сказал именно такой. схожей (излишне формальный подход, придирки к словам).
не нужно ганж курить вагонами
Сообщение отредактировал Extreme: 16 January 2008 - 15:58
#25
Отправлено 16 January 2008 - 16:08
Судья спрашивает, чем подтверждается, что взял? ведь "беру" не означает, что взял.
Я согласен с коллегами. И на мой взгляд, использование глагола "брать" в настоящем времени и в данном контексте точно отражает процедуру происходящей сделки: кредитор подготовил деньги, "без пяти минут" должник составляет долговой документ (расписку), стороны производят ОДНОВРЕМЕННЫЙ обмен денежных средств на долговой документ.
Если судья, ставя себя на место кредитора, готова была сперва отдать свои деньги должнику, а затем ждать от него долгового документа - это ее личный выбор. Ведь только в этом случае в расписке должны были применить глагол "брать " в прошедшем времени. Поскольку кредитор в конце-концов вынужден был обратиться для защиты своих интересов в суд, то практика в данном случае подтвердила правильность его позиции, а именно: ОДНОВРЕМЕННОГО обмена средств, передаваемых должнику, на его долговое обязательство.
Наличие долгового документа у кредитора однозначно подтверждает сам факт осуществления сделки. Это не кредитор должен доказать, что он передал деньги должнику, а на основе принципа презумпции виновности в гражданском праве, должник ОБЯЗАН доказать, что он не получил деньги от кредитора, и объяснить при этом, почему его долговая расписка оказалась при этом у кредитора.
Если судья не изменит свою позицию, то для того, чтобы избежать негативного для себя решения по делу, вы вправе потребовать у суда проведения лингвистической экспертизы. Но вопрос перед экспертизой надо поставить очень точно - от этого и будет зависеть в конечном счёте решение судьи. На мой взгляд вопрос должен быть сформулирован так: "Можно ли сделать заключение о том, что текст долгового обязательства (расписки) говорит об ОДНОВРЕМЕННОМ обмене сторонами текста обязательства на указанную сумму денег?".
Удачи.
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных


