Перейти к содержимому


Фотография
- - - - -

Переводчик в процессе


В теме одно сообщение

#1 Aleshkin

Aleshkin
  • ЮрКлубовец
  • 184 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 17 March 2012 - 03:01

У сторон в арбитражном процессе имеются разночтения по переводу иностранного документа (два переводчика по-разному перевели фразу). Планирую вызвать в суд переводчика, чтобы он в судебном заседани объяснил словообразование, формы глаголов и перевел для суда часть документа, расспросить его по иностранным документам.
Никак не пойму, в качестве кого его вызывать... В качестве переводчика или в качестве специалиста?
По моему мнению "переводчик" не совсем подходит, ближе - второй вариант.
АПК был дополнен ст. 55.1. "Специалист". Но эта статья была введена в связи с созданием суда по "интеллектуальным правам", поэтому смущает.
И потом, вызывали же как-то переводчиков до этих изменений в АПК, значит не в качестве специалиста?

Привлекаемый переводчик - человек с высшим образованием и большим стажем, преподает иняз в вузе.

Сообщение отредактировал Aleshkin: 17 March 2012 - 03:09

  • 0

#2 Aleshkin

Aleshkin
  • ЮрКлубовец
  • 184 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 March 2012 - 00:08

Неужели нет мнений?
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных