Перейти к содержимому


Фотография
- - - - -

Надлежащее заверение перевода*


Сообщений в теме: 40

#26 Alderamin

Alderamin
  • Старожил
  • 32143 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 27 June 2006 - 22:12

Sandra_NN

Пришла иностранная платежка (оплата госпошлины). Переводчик перевел и поставил подпись, контора поставила печать. Но нотарильно заверять отказываются - это электронный документ, Основами не предусмотрено (это на Восстания 6)...

Что именно не предусмотрено? :) Подпись переводчика нотариус должен удостоверить. Вопрос в другом: электронный документ - что на русском, что на нерусском - не будет для АСа надлежащим доказательством...

Другой нотариус говорит, что АПОСТИЛЯ НЕТ(??!)

Клинический случай...

как АС относится (в том числе, к случаям отсутствия нотариального заверения).

Как-то делали перевод, заверенный бюро переводов - вопросов не было... Но они могут быть...
  • 0

#27 Sandra_NN

Sandra_NN
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 53 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 27 June 2006 - 23:01

Подпись переводчика нотариус должен удостоверить

ага. но не обязан. т.е. это тоже

Клинический случай...



Вопрос в другом: электронный документ - что на русском, что на нерусском - не будет для АСа надлежащим доказательством...


А что тогда будет? Мы месяца два, если не больше, трясли этот злополучный банк, сначала чтоб они просто эту пошлину перечислили (причем все коды сами отыскивали - они не знали!), потом - чтобы платежку от них получить (у них якобы такого нет...)
И, собсно, чем наше платежное поручение не электронный документ?

P.S. Кстати, если плясать от обратного: реально ли заполучить уже здесь, в ГРКЦ, подтверждение, что столько-то РУР оттуда пришло?

Сообщение отредактировал Sandra_NN: 27 June 2006 - 23:02

  • 0

#28 BRD

BRD
  • Старожил
  • 2912 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 27 June 2006 - 23:46

P.S. Кстати, если плясать от обратного: реально ли заполучить уже здесь, в ГРКЦ, подтверждение, что столько-то РУР оттуда пришло?

Практически нет. Скажут, дадим только владельцу счета (т.е. казначейство) или по запросу суда. Госпошлину юрику-нерезу платить у нас ваще засада. Иногда проще счет в российском банке открыть (это с апостилированными или легализованными учдоками-то).
  • 0

#29 Alderamin

Alderamin
  • Старожил
  • 32143 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 June 2006 - 14:59

Sandra_NN

Подпись переводчика нотариус должен удостоверить

ага. но не обязан.

Ну, почему же не обязан? Обязан...

И, собсно, чем наше платежное поручение не электронный документ?

В связи с чем вопрос? Если наша платежка будет электронным документом без отметок банка плательщика, то для АСа она не будет надлежащим подтверждением уплаты госпошлины...

P.S. Кстати, если плясать от обратного: реально ли заполучить уже здесь, в ГРКЦ, подтверждение, что столько-то РУР оттуда пришло?

В ГРКЦ Вам никто такую инфу не даст... Тогда уж надо обращаться к владельцу счета...
  • 0

#30 Sandra_NN

Sandra_NN
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 53 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 28 June 2006 - 21:15

Подпись переводчика нотариус должен удостоверить
ага. но не обязан.

Ну, почему же не обязан? Обязан...


поди ж их переубеди... завтра пойдем к другому нотариусу...

В связи с чем вопрос? Если наша платежка будет электронным документом без отметок банка плательщика, то для АСа она не будет надлежащим подтверждением уплаты госпошлины...


а у нас инсотранная платежка аж с печатью банка и двумя подписями :) мы их уломали :)

Посмотрим, что будет, потом отпишусь
  • 0

#31 тот еще юрист

тот еще юрист
  • Старожил
  • 1071 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 09 February 2010 - 18:55

Практика не поменялась?

А то документов туева хуча (поставка из-за рубежа) - на нотариуса разориться можно. Хотелось бы просто бюро переводов + приложить диплом переводчика.
  • 0

#32 BRD

BRD
  • Старожил
  • 2912 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 09 February 2010 - 20:15

Нет, не поменялась. Мож в подмосковье дешевле?
  • 0

#33 Alderamin

Alderamin
  • Старожил
  • 32143 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 09 February 2010 - 20:24

тот еще юрист

Практика не поменялась?

А то документов туева хуча (поставка из-за рубежа) - на нотариуса разориться можно. Хотелось бы просто бюро переводов + приложить диплом переводчика.

Вы, что же, каждый документ делаете с отдельным переводом??? :D
  • 0

#34 тот еще юрист

тот еще юрист
  • Старожил
  • 1071 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 09 February 2010 - 20:25

Alderamin

Вы, что же, каждый документ делаете с отдельным переводом???

А как еще можно?
  • 0

#35 BRD

BRD
  • Старожил
  • 2912 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 09 February 2010 - 20:37

Можно подшить все скопом и сделать один общий перевод. Одно свидетельствование подписи получится.
  • 0

#36 тот еще юрист

тот еще юрист
  • Старожил
  • 1071 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 09 February 2010 - 20:39

BRD
Понял, спасибо.
  • 0

#37 Advent

Advent
  • продвинутый
  • 822 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 10 February 2010 - 00:06

У меня, кстати, в АСе раз или два принимали доки, просто заверенные печатью бюро переводов. Правда, другая сторона, которая могла бы при этом возразить, в заседании не присутствовала. Ну и мировой судья как-то брал, кажется.
  • 0

#38 тот еще юрист

тот еще юрист
  • Старожил
  • 1071 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 16 February 2010 - 17:14

Что на практике (в Москве): все близлежащие нотары отказываются заверять подпись моего переводчика (поскольку документов много, услуги их переводчика будут стоить слишком дорого).
А тот единственный, который согласился, отказался заверить все подшитое скопом (только по отдельности).

Если кто знает, подскажите, пожалуйста, нотариуса в Москве, который может засвидельствовать верность перевода всей пачки документов сразу.

Надеюсь, модератор не осерчает за то, что я задал вопрос в этой теме, а не в "Справочной информации". :D
  • 0

#39 NoMeansNo

NoMeansNo
  • ЮрКлубовец
  • 381 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 01 March 2010 - 08:44

Подниму тему. А кто имеет право осуществлять перевод иностранных документов? Только дипломированный переводчик или вообще любое лицо владеющее соответствующим ин. языком?

"Основы законодательства Российской Федерации о нотариате"
Статья 81. Свидетельствование верности перевода
Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.

Как я понял из этой статьи вытекает, что перевод должен быть осуществлен только дипломированным переводчиком, если нотариус не владеет языком.
  • 0

#40 BRD

BRD
  • Старожил
  • 2912 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 01 March 2010 - 10:49

Любой, кто владеет языком. Но если Вы переводите с одного из распространенных европейских языков (а в моем крае, напр., и с китайского), то я бы рекомендовал взять дипломированного.
  • 0

#41 maxim007

maxim007
  • ЮрКлубовец
  • 233 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 16 May 2012 - 13:31

Коллеги, подниму тему.
Возникла проблема с заверением перевода копий документов (обычных, ненотариальных). Нотариусы упираются, говорят "если нет печати", то ничего с документом делать не будем. А на этих документах вообще не предполагается ни печатей, а на некоторых - и подписей (экспортная декларация из ЕС, например). Статья 81 закона о нотариате вообще не предъявляет никаких требований к переводимому документу.
Есть ли в Москве нотариусы, которые могут заверить такое (пусть и со "своим" бюро переводов)?
Может кто-то сталкивался с таким вопросом. Понятно, что на крайний случай можно перевести просто в бюро, но мало ли что в процессе будет. Не хочется получать лишнее основание для отмены.
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных