Перейти к содержимому


Фотография
- - - - -

Legal Abstract: краткие обзоры и анализы юридической литературы

юридическая литература юридич юридическая литература юридическая информация аннотация

Сообщений в теме: 3

#1 Айбек Ахмедов

Айбек Ахмедов
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 4 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 11 June 2012 - 22:15

Уважаемые коллеги! Предлагаю Вашему вниманию новый проект под названием "Legal Abstract"! Задачей данного проекта является предоставление юридической информации (книг, статей, судебных дел, а также правовых концепций) в сокращенном виде.



Для вашего внимания представляю тестовый образец аннотации к книге: "Сравнительное корпоративное право: Тексты и судебные дела по праву регулирующему корпорации в Германии, Великобритании и США." изданной в Великобритании в 2010 году.



Пожалуйста оцените сайт, а также его содержание вместе с образцом.



Буду рад и признателен за критические замечания!


  • 0

#2 Айбек Ахмедов

Айбек Ахмедов
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 4 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 13 June 2012 - 14:54

Уважаемые коллеги! Представляю для Вашего внимания очередной образец аннотации/рецензии к книге, посвященной проблеме миноритарных акционеров в контексте английского права и в частности Закона о Компаниях от 2006 года. Из-за объемности книги, а также самой рецензии, я решил разделить её на две части.

Буду рад Вашим критическим комментариям, особенно к стилю изложения и содержанию.

Читать здесь
  • 0

#3 Ludmila

Ludmila

    Матерь-убийца ФАКов (с) Падра

  • Модераторы
  • 17692 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 13 June 2012 - 17:00

Во-первых, имело бы смысл немного подредактировать тексты. Как-то не по-русски выглядит, например, вот этот абзац: "Данная книга написана прежде практикующими юристами для практикующих юристов. В Великобритании, когда практикующие юристы пишут книги, переменно описывая теорию и практику. Для них не существует просто теории как и не существует просто практики, каждое утверждение должно быть подтверждено судебной практикой".
"Прежде практикующие юристы" - это кто? Второе и третье предложения, как я предполагаю, на самом деле представляют собой одно предложение, иначе получается обрыв мысли.
Во-вторых, наверное, помимо подробной аннотации, имело бы смысл давать и краткую, на пару строк. Смысл краткой аннотации - заинтересовать потенциального читателя-покупателя, показать ему, что эта книга ему нужна.

А вообще, по-моему, здорово! Большое дело делаете, и делаете его хорошо.
  • 0

#4 Айбек Ахмедов

Айбек Ахмедов
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 4 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 13 June 2012 - 22:30

Во-первых, имело бы смысл немного подредактировать тексты. Как-то не по-русски выглядит, например, вот этот абзац: "Данная книга написана прежде практикующими юристами для практикующих юристов. В Великобритании, когда практикующие юристы пишут книги, переменно описывая теорию и практику. Для них не существует просто теории как и не существует просто практики, каждое утверждение должно быть подтверждено судебной практикой".
"Прежде практикующие юристы" - это кто? Второе и третье предложения, как я предполагаю, на самом деле представляют собой одно предложение, иначе получается обрыв мысли.
Во-вторых, наверное, помимо подробной аннотации, имело бы смысл давать и краткую, на пару строк. Смысл краткой аннотации - заинтересовать потенциального читателя-покупателя, показать ему, что эта книга ему нужна.

А вообще, по-моему, здорово! Большое дело делаете, и делаете его хорошо.


Людмила, огромное спасибо за замечание! Я очень рад! Так как многие просто пишу: здорово и тому подобно, но по сути никто не дает критическую оценку! Я исправлю предложения в соответствии с Вашим замечанием!

Еще раз спасибо!
  • 0



Темы с аналогичным тегами юридическая литература юридич, юридическая литература, юридическая информация, аннотация

Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных