будет ли действительным заключенный российскими компаниями двуязычный договор, в котором преимущественную силу имеет англоязычная версия?
|
|
||
|
|
||
язык сделки
Автор CEO, 10 Feb 2010 17:00
Сообщений в теме: 6
#4
Отправлено 11 February 2010 - 15:14
jhon8
Но бывают в жизни разные ситуации, например, погрешности (неточности) перевода. Как в таких случаях понять, по какому правилу, установленному в договоре действовать, если на одном языке сказано так, а на другом - несколько иначе? Вот для таких ситуаций и устанавливают преимущественную силу одного языка над другим. Или, например, стороны в суд пойдут. В суде читать будут тот язык, который имеет приоритет (или точный перевод будут делать именно с него). Мало ли ситуаций.
Должны быть и идентичными и равносильными в идеале.А почему преимущественную силу?
Разве тексты не должны быть идентичными и соответственно равносильными?
Но бывают в жизни разные ситуации, например, погрешности (неточности) перевода. Как в таких случаях понять, по какому правилу, установленному в договоре действовать, если на одном языке сказано так, а на другом - несколько иначе? Вот для таких ситуаций и устанавливают преимущественную силу одного языка над другим. Или, например, стороны в суд пойдут. В суде читать будут тот язык, который имеет приоритет (или точный перевод будут делать именно с него). Мало ли ситуаций.
Ответить

Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных


