Перейти к содержимому


Рейчел

Регистрация: 09 Jul 2012
Offline Активность: 29 Sep 2025 23:42
*****

Мои темы

свидетельство о рождении не рособразца

15 August 2016 - 02:17

Люди добрые, привет всем!

 

Дано:

ребенок, рожденный не в рф. 

на него свидетельство иностранного образца, переведено и заверено в консульстве россии в этой стране рождения.

на свидетельстве иностранный апостиль, и заверение иностранного нотариуса.

приехали сюда.

оказалось, что в свидетельстве - ошибка в переводе, причем тупо опечатка! (ага, которое генконсул заверял за несметные тыщи), и..прописать ребенка тут не могут.

выкрутились: сделали копию свидетельства и правильный перевод, заверили у нотариуса (нотариальный перевод).

ходили с ним 8 лет, даже загранпаспорт получили.

пошли менять загранпаспорт, и тут - нежданчик!

требуют перевод апостиля и второй страницы (т.е. прямо вот перевод страницы с апостилем, и далее- удостоверение этого апостиля иностранным нотариусом).

сказать, что офигела - ничего не сказать...8 лет нигде (прописка, загранпаспорт, снилс, сад, школа - роно и прочая лабудень - ОМС, и тд) не требовали, и тут  - выдайте, иначе загранпаспорт не дадим.

при этом они сами не могут уточнить, какой перевод этих 2 страниц им нужен: обычный, обычный, заверенный переводчиком или нотариальный (умом, почти как юрист, понимаю, что, скорее всего, нотариальный).

 

и в связи с этим 3 вопроса:

- не будет ли проблем с тем, что у нас само свидетельство переведено 8 лет назад, а первые 3 страницы из него - вчера?

- выдадут ли мне свидетельство росс.образца если я эти все несметные листы (теперь - аж 8 шт) "потеряю"?

(родители - оба россияне, ребенок везде числится россиянином, просто родился не в россии) 

 

раньше, лет 5 назад, пришла в паспортный стол и просила выдать свидетельство нашего образца.

ответ был такой: вы где это свидетельство получали? вот туда и валите за восстановлением...!!

- и есть ли требования: действительно надо апостиль и легализацию переводить или это уже "перебдение" овира?

 

и (эмоции, конечно): фигею от консульства, которые ошибку сделали, и, получается, апостиль не перевели (а его вообще надо переводить???), потом - от нотариуса, который перевод заверял, потом от овира, который то не требует, то требует...

 

п.с. Если тема не в том разделе, переселите, пожалуйста, а то не нашла ничего подходящего:)