|
||
Человек - существо бескрылое, двуногое, с плоскими ногтями; единственное из существ, восприимчивое к знанию, основанному на рассуждениях. Платон. "Определения", 415b. Древняя Греция.
|

Действительность латышской доверенности
#1
Отправлено 01 December 2008 - 12:03
Сейчас дооформляются выкуп придомной земли для сделки у администрации от имени "владельца" дома (первичная приватизация). Когда земля будет выкуплена продам с домом по договору купли-продажи по гендоверенности.
Получили согласие супруги "владельца" на выкуп и продажу земли из Латвии. Сам дом получен "владельцем" по наследству - поэтому на продажу дома не надо.
Но есть вопросы по действительности вследствие следующих пунктов:
1. Согласие написано от руки, скреплено и заверено нотариусом ("идентичность установлена по предъявленным паспорту ...", "документ на котором утверждена подпись признается часным документом и за содержание нотариус не отвечает" (в слове часный нет т)) - все на русском языке.
2. даю согласие своему супругу .... произвести "оформление в собственность, выкуп, покупку, продажу и другие оформления на его условиях и за цену на его усмотрение земельного участка находящегося по адресу ...". - такая форма допустима (обычно вроде пишут отчуждение т.д. и еще не указан размер участка (т.к. точно не знали сколько разрешат выкупить))?
Вначале по первичной приватизации он будет выкуплен по договору купли-продажи у местного КУГИ по постановлению администрации, а потом продан с домом.
3. нет упоминаний про разъяснения и статьи семейного кодекса и т.д. (только написано, как в пункте 1).
4. Апостиля - нет, но есть ведь Договор между Российской Федерацией и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, подписан в городе Риге 3 февраля 1993 года.
Действительно ли такое согласие для регистрации свидетельства (на основании выкупа участка у местного комитета имущества), а потом договора купли-продажи в ФРС Московской области?
#2
Отправлено 01 December 2008 - 15:48
Думаю, нужно исходить из следующего:
ГК РФ:
Цитата
Статья 1209.
Право, подлежащее применению к форме сделки 1. Форма сделки подчиняется праву места ее совершения. Однако сделка, совершенная за границей, не может быть признана недействительной вследствие несоблюдения формы, если соблюдены требования российского права. Правила, предусмотренные абзацем первым настоящего пункта, применяются и к форме доверенности
Исходим из того, что права Латвии мы не знаем. Тогда давайте смотреть, насколько соблюдены требования российского права.
1.
Цитата
Согласие написано от руки, скреплено и заверено нотариусом ("идентичность установлена по предъявленным паспорту ...", "документ на котором утверждена подпись признается часным документом и за содержание нотариус не отвечает" (в слове часный нет т)) - все на русском языке.
Явных противоречий ст. 185 ГК нет, думаю, что пройдёт. Что в слове "часТный" пропущена буква - плохо, конечно, но можно попробовать списать на плохое знание латвийским нотариусом русского языка.
2.
Цитата
произвести "оформление в собственность, выкуп, покупку, продажу и другие оформления на его условиях и за цену на его усмотрение земельного участка находящегося по адресу ...". - такая форма допустима (обычно вроде пишут отчуждение т.д. и еще не указан размер участка (т.к. точно не знали сколько разрешат выкупить))?
Опять же, понятно, на что направлено волеизъявление доверителя. Указывать размер участка именно в доверенности по нашему законодательству нигде не требуется. Вывод - должно пройти.
3.
Цитата
3. нет упоминаний про разъяснения и статьи семейного кодекса и т.д. (только написано, как в пункте 1).
Закон не требует таких разъяснений (ни ст. 185 ГК, ни ст. 59 Основ законодательства о нотариате). Вывод - должно пройти.
4.
Цитата
Апостиля - нет, но есть ведь Договор между Российской Федерацией и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, подписан в городе Риге 3 февраля 1993 года.
Договор этот действует, апостиль не нужен.
5.
Цитата
Действительно ли такое согласие для регистрации свидетельства (на основании выкупа участка у местного комитета имущества), а потом договора купли-продажи в ФРС Московской области?
Не видя документа, однозначно сказать сложно, да и фантазии местных чиновников подчас в какие-либо логические схемы не укладываются, но, исходя из вышесказанного, думаю, что да.
Сообщение отредактировал Archishenok: 01 December 2008 - 15:54
#3
Отправлено 04 December 2008 - 21:37
#4
Отправлено 07 December 2008 - 12:41
Цитата
В зависимости от того, на какой срок она выдана. Что в самой доверенности сказано?если она написана в 2007 году, а сделка будет в 2009
#5
Отправлено 07 December 2008 - 16:35
либо нормы о сроках в латышком ГК смотреть
имхо, доверенность действительна ...
#6
Отправлено 27 April 2009 - 13:08
Archishenok сказал(а) 1.12.2008 - 12:48:
AZAZ
1.Цитата
Согласие написано от руки, скреплено и заверено нотариусом ("идентичность установлена по предъявленным паспорту ...", "документ на котором утверждена подпись признается часным документом и за содержание нотариус не отвечает" (в слове часный нет т)) - все на русском языке.
Явных противоречий ст. 185 ГК нет, думаю, что пройдёт. Что в слове "часТный" пропущена буква - плохо, конечно, но можно попробовать списать на плохое знание латвийским нотариусом русского языка.
А в случае чего будет ли официальное письмо с разъяснением латышского нотариуса об написании слова часный и корректировке рассматриваться или тогда нужно новое согласие?
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных