Перейти к содержимому


Фотография
- - - - -

ООО "Центр консалтинга Би Эс Трейд" (г.Саратов)


Сообщений в теме: 3

#1 Cutie

Cutie
  • ЮрКлубовец
  • 86 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 24 July 2009 - 23:57

Коллеги,

от ООО "Центр консалтинга Би Эс Трейд" (г.Саратов) получила предложение о дистанционной работе по написанию статей юр.тематики, переводов с англ.языка международных н.а.
Но когда узнала размер оплаты, желание сотрудничать отпало -1200-1500 руб. за 40 000 знаков :) :D :D

В связи с этим хотелось бы узнать, сотрудничает ли кто-либо с ними, какие впечатления, можно ли с ними договориться о достойной оплате или не стоит связываться вообще.

Заранее благодарна :)
  • 0

#2 Ilia1121

Ilia1121
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 46 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 18 May 2010 - 15:41

Уважаемые коллеги!

Хотелось бы присоединиться к вопросу, поскольку также заинтересовала тема сотрудничества с данной компанией.
Спасибо!

Сообщение отредактировал Ilia1121: 18 May 2010 - 15:42

  • -1

#3 yulenkii

yulenkii
  • ЮрКлубовец-кандидат
  • 7 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 12 April 2011 - 16:37

У меня есть небольшой опыт сотрудничества с ними. По поводу увеличения гонорара, навряд ли они пойдут на такое, а в целом мой опыт показывает, что заказы у них есть, оплачивают относительно вовремя, насчет сроков сотрудничают, особых нареканий к их работе нет.
если есть конкретные вопросы, могу ответить.
  • -1

#4 translator2

translator2
  • Новенький
  • 1 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 08 April 2013 - 10:57

Хотя прошло уже несколько лет с момента создания темы, но фирма "Би Эс Трейд" ещё существует, поэтому нижеследующая информация может оказаться полезной.

Взяли они меня на удаленную работу юристом-переводчиком, оформили гражданско-правовой договор. Смысл работы - нужно перевести с английского языка на русский нормативно-правовые акты Евросоюза той или иной тематики. Оплата - 1300 рублей за 40.000 знаков. На каждый отдельный текст, который они Вам закажут перевести, оформляют отдельный договор. Порядок оплаты такой. Вы сдаете перевод, в течении 30 рабочих дней они должны просмотреть его и принять, либо высказать замечания. Если есть замечания, Вы исправляете их и снова высылаете им. После чего им опять даётся 30 рабочих дней на проверку. После проверки, если всё Ok, они подписывают с Вами акт сдачи-приёмки. А вознаграждение выплачивается в течение ещё 45 календарных дней после подписания акта сдачи-приёмки. Говоря по-русски, у них есть законные основания выплатить Вам гонорар в последний день, спустя 3 месяца после предоставления Вами перевода.

Предположим, Вам заказали большуший текст и Вы его переводили три месяца подряд. Вы сдали работу, а спустя ещё три месяца (в лучшем случае - см. ниже) получили гонорар. Итого - шесть месяцев Вы должны святым духом питаться. У них не предусмотрена поэтапная сдача работы и поэтапная оплата. Пока 100 % работы не сделаете - оплаты не получите.

Теперь интересное. Сдав работу даже немного раньше срока, и получив подтверждение о том, что она принята к рассмотрению, жду результата. Проходит положенных 30 рабочих дней - замечания по моей работе не высказаны. Следовательно, их нет (потому что по условиям договора, если Заказчик не высказывает требований о доработке в течение 30 рабочих дней, то считается, что Заказчик принял работу без нареканий). Но акта сдачи-приемки они не сделали и не подписали. Оказалось, сотрудник у них заболел. А когда выздоровел, тогда и занялся просмотром моего перевода. В итоге акт сдачи-приемки со мной подписали спустя почти 4 месяца после сдачи мною работы, т.е. с опозданием более, чем в два раза. Никакой ответственности за задержку подписания акта сдачи-приёмки по условиям договора не предусмотрено. Винить тут надо только себя - никто меня не заставлял такой договор лазеечный подписывать.

После подписания акта, в течение 45 календарных дней должны были перечислить гонорар. Прошло 45 дней - гонорара нет. Прошло и 2,5 месяца после подписания акта - гонорара всё нет. На обращение в фирму ответа нет. Пришлось обращаться с иском в суд.

В итоге, гонорар выплатили по принципу "через не хочу" спустя почти 7 месяцев после сдачи перевода (вместо положенных максимум трёх месяцев) и к тому же немножко не доплатив. Да и сам перевод делался больше трёх месяцев, итого = 10 месяцев питания святым духом. Судебные расходы по делу тоже выплатили.

А в договоре у них сказано, что за каждый день просрочки выплаты гонорара полагается пеня в размере 0,1 % от суммы гонорара. Смотрю - а гонорар-то они мне выплатили без учёта пени. Пришлось второй раз обращаться с иском в суд. Выплатили они мне пеню, плюс судебные расходы по делу. Но, конечно, на судебные разбирательства уходит время.

Ещё. При заключении договора с Вас потребуют ИНН и СНИЛС, т.е. раз работа офицальная, то с Вас будут удерживать налоги, плюс начислять страховые платежи на Вашу пенсию. Как бы ни так. Смотрю выписку своего пенсионного счёта - а за период моей работы в фирме "Би Эс Трейд" никаких выплат нет. Вообще наименования "Би Эс Трейд" в моей пенсионной выписке нет. Значит, не перечислили они мне пенсионного налога. Ну что, в третий раз с ними судиться? Для начала, думаю, обращусь в Пенсионный фонд. Получив моё обращение, Пенсионный фонд обратился к "Би Эс Трейд" за разъяснениями, а те, в свою очередь, написали мне, что обязуются вскоре все налоги по моим договорам оплатить. А неуплату налогов оправдали тем, что у них бухгалтер предыдущий уволился, а новый бухгалтер чего-то там... и всё в таком духе.

Вот сейчас держу свежую выписку со своего счёта в Пенсионном фонде. "Би Эс Трейд" указал страховые периоды (периоды моей работы в этой фирме), но, почему-то, не за каждый период начислено. Например, за первый квартал отчетного года указан период работы, а платежи не указаны (т.е. 0 руб. 0 коп.), за второй квартал - аналогично 0 руб. 0 коп., а за третий квартал суммы есть. То ли это их косяк, то ли так и положено. Получается, полгода в этой фирме проработаешь, а начислений - ноль, а значит - гонорара ноль, а значит - полгода работы на них за бесплатно, вроде как волонтёрский труд. Вот Вам правда жизни.

В общем, хотите выполнить перевод большого и сложного текста, получить за это небольшой гонорар с большой задержкой, а заодно потренироваться в судебных тяжбах по отсуживанию гонорара, пени за просрочку его выплаты, а также страховых начислений - тогда эта работа для Вас. А то, может быть, и вовсе Вашу фамилию уберут с обложки перевода, вставят кого-то другого, а Вы и знать об этом не будете. Как бы ещё не пришлось судиться с ними за нарушение авторских прав. Вот так попадёт мне в руки мой же собственный перевод, а на обложке будет стоять чужая фамилия. Всё может быть, я уже ничему не удивлюсь.

Тут вот в Интернете есть судебные ссылки по этой фирме:
http://rezepoff.ucoz.ru/load/1-1-0-1
http://129.sar.msudr...delo_id=1540005
Извиняюсь, если ссылки не откроются или там реклама полезет. Кому интересно, могу выслать скрины документов моих судебных тяжб.
  • -1


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных