Перейти к содержимому


Фотография
- - - - -

что такое франко-склад


Сообщений в теме: 23

#1 Katelin

Katelin
  • ЮрКлубовец
  • 116 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 03 March 2004 - 16:53

В договоре Поставки товара:Поставка товара происходит на условиях франко-склад (Поставщика или Покупателя)

Что такое эти условия? :)
  • 0

#2 Seol

Seol

    Реальный муж ANNY ;-)

  • продвинутый
  • 371 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 03 March 2004 - 17:14

Katelin
Это неправильное изложение ИНКОТЕРМСА.
Имеется ввиду следующее.
При Франко-склад Продавца: продавец считается исполнившим свое обязательство с момента предоставления Покупателю товара в месте нахождения продавца (склада продавца)
Про Франко-склад Покупателя - соответственно в месте нахождения покупателя со всеми вытекающими от сюда последствиями (риск случайной гибели, транспортные расходы и проч - все обязанности Поставщика)
  • 0

#3 FOXY

FOXY
  • продвинутый
  • 591 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 03 March 2004 - 17:14

Это неправильное изложение ИНКОТЕРМСА.


Seol, это термины, характерные для обычаев российского делового оборота. В Инкотермсе их вообще нет, но они широко применяются.
Это не неправильное толкование, это толкование по аналогии. В Инкотермсе есть понятие франко-завод

Сообщение отредактировал FOXY: 03 March 2004 - 17:17

  • 0

#4 Katelin

Katelin
  • ЮрКлубовец
  • 116 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 03 March 2004 - 17:36

поняла, лучше все написать по-русски...
  • 0

#5 Митр

Митр
  • ЮрКлубовец
  • 117 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 January 2009 - 13:02

Столкнулся с подобной ситуацией и не могу понять где я могу ознакомится с определением "франко-склад".
С Инкотермсом все понятно можно в договоре сделать ссылку на термин Инкотермса (не забыть указать редакцию) и всем все будет понятно (где в случае чего посмотреть условия поставки)
Но как быть с "российским деловым оборотом"???? Где закреплены подобные "Франко-склад" определения???

Пи.си. я понимаю что обычай может быть и не закреплен, но я сколько лет работаю и ни разу не сталкивался с такого рода причудами...
  • 0

#6 Steel balls

Steel balls

    nevermind

  • Старожил
  • 1866 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 January 2009 - 13:44

Митр
Здесь посмотрите.
  • 0

#7 Lesiki

Lesiki

    Блондинко!

  • Старожил
  • 3164 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 January 2009 - 13:52

Митр
вопрос такой возник - а зачем выпендривать с такими терминами :D
можно же просто написать -

продавец считается исполнившим свое обязательство с момента предоставления Покупателю товара в месте нахождения продавца



Где закреплены подобные "Франко-склад" определения???

для российского оборота - нигде
франко - это просто спец обозначение, идущее из глубины веков)))
применяется для указания места перехода рисков/обязанностей от продавца к покупателю
  • 0

#8 Митр

Митр
  • ЮрКлубовец
  • 117 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 January 2009 - 14:18

То Steel ball
Уф какую дискуссию вы развели, благодарю ... исчерпывающе....
  • 0

#9 ///

///
  • Старожил
  • 1966 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 January 2009 - 16:16

характерные для обычаев российского делового оборота. В Инкотермсе их вообще нет, но они широко применяются.

их нигде нет, не только в инкотермсе. в связи с чем и не ясно, почему они "широко применяются".

можно же просто написать

+1
  • 0

#10 Lesiki

Lesiki

    Блондинко!

  • Старожил
  • 3164 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 January 2009 - 16:29

в связи с чем и не ясно, почему они "широко применяются"

отчего же)))
современные обычаи международной торговли берут свое начало еще в эпоху зарождения ярмарочной торговли в средневековой европе :D
  • 0

#11 ///

///
  • Старожил
  • 1966 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 January 2009 - 16:33

Lesiki

современные обычаи международной торговли берут свое начало еще в эпоху зарождения ярмарочной торговли в средневековой европе

тем более не ясно, зачем средневековый обычай тащить в договор. как суд, в случае чего, должен толковать сей термин, с учетом отсутствия толкования в законодательстве?
  • 0

#12 Lesiki

Lesiki

    Блондинко!

  • Старожил
  • 3164 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 January 2009 - 16:45

I_need_info

тем более не ясно, зачем средневековый обычай тащить в договор

на то он и обычай - сложившееся в результате многократной единообразной практики и шикороприменяемое правило)

как суд, в случае чего, должен толковать сей термин, с учетом отсутствия толкования в законодательстве?

суд не знаю, а арбитраж (международный коммерческий) - умудряется толковать и находить эти обычаи

Сообщение отредактировал Lesiki: 20 January 2009 - 16:47

  • 0

#13 ///

///
  • Старожил
  • 1966 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 January 2009 - 17:56

Lesiki

на то он и обычай - сложившееся в результате многократной единообразной практики и шикороприменяемое правило)

я бы не назвада все же применение таких выражений, как "франко-вагон" или "франко-склад", обычаем делового оборота. скорее назвала бы неграмотностью. впрочем, мнение свое не навязываю :D

арбитраж (международный коммерческий) - умудряется толковать и находить эти обычаи

например, тот, что при тпп рф? ну так может в применимом к конкретному контракту праве таких терминов - завались. мы же сейчас о российском праве говорим. меня, например, интересует точка зрения арбитражного суда москвы на эту тему. никто не знает?
  • 0

#14 Lesiki

Lesiki

    Блондинко!

  • Старожил
  • 3164 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 January 2009 - 20:31

я бы не назвада все же применение таких выражений, как "франко-вагон" или "франко-склад", обычаем делового оборота

и я так не называла.
я говорю, что это не обычай российского делового оборота (по ст. 5 ГК), а обычай международной торговли

скорее назвала бы неграмотностью. впрочем, мнение свое не навязываю

а мое мнение - выпендреж :D
  • 0

#15 ///

///
  • Старожил
  • 1966 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 January 2009 - 20:43

Lesiki

а мое мнение - выпендреж

мне неоднократно встречались люди, которые, включая подобные "термины" в договор, убеждены в их юридической корректности. эти люди не юристы, конечно. всякие нам начальники каких-нибудь отделов, которые сами пишут договоры. они думают, что написали "франко-вагон" - и сразу все понятно.
  • 0

#16 SDF

SDF

    Procul Harun

  • Старожил
  • 2285 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 January 2009 - 20:50

I_need_info

я бы не назвада все же применение таких выражений, как "франко-вагон" или "франко-склад", обычаем делового оборота. скорее назвала бы неграмотностью.

Ну и зря.
Термин "франко" наличествует и в "Инкотермс" :D
Понятие "франко-вагон" использовалось во времена СССР при отгрузке продукции и определении ее цен.
По аналогии с "франко-вагон" использовалось и понятие "франко-склад", ибо все, что после "франко" не что иное как обозначение пункта доставки.
  • 0

#17 ///

///
  • Старожил
  • 1966 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 January 2009 - 20:55

SDF

Понятие "франко-вагон" использовалось во времена СССР

весомый аргумент :D
а в инкотермс не термин "франко", а термин "франко-завод". разные вещи.
  • 0

#18 SDF

SDF

    Procul Harun

  • Старожил
  • 2285 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 January 2009 - 21:05

I_need_info

весомый аргумент

а Вы собираетесь вводить свои обычаи делового оборота?

а в инкотермс не термин "франко", а термин "франко-завод". разные вещи.

Подсказываю -там есть "франко-перевозчик".
  • 0

#19 ///

///
  • Старожил
  • 1966 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 January 2009 - 21:10

SDF

а Вы собираетесь вводить свои обычаи делового оборота?

нет. более того, как изложено выше, я свое мнение никому не навязываю.

Добавлено в [mergetime]1232464201[/mergetime]
SDF

Подсказываю -там есть "франко-перевозчик".

ага. наверно, прямое отношение к вагону имеет.
  • 0

#20 SDF

SDF

    Procul Harun

  • Старожил
  • 2285 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 20 January 2009 - 21:11

I_need_info

ага. наверно, прямое отношение к вагону имеет

ну, ежели он (перевозчик) все на своем горбу потащит, - тогда у Вас на руках четыре туза и джокер.

Сообщение отредактировал SDF: 20 January 2009 - 21:11

  • 0

#21 Митр

Митр
  • ЮрКлубовец
  • 117 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 21 January 2009 - 12:30

То SDF
http://forum.yurclub...pic=14815&st=20
http://forum.yurclub...opic=202496&hl=

Вы поленились и не перешли по ссылкам (хотя на них ссылались в дискуссии), там все доходчиво объясненно...
В двух словах включи вы этот "обычай" в договор между двумя российскими компаниями, я думаю что в суде вы вспотеете доказывать что сие означает, в отличие от использования обычаев - ИНКОТЕРМСА, где четко можно понять права и обязанности сторон в случае использования терминов (Допустим Франко-завод - exw).
Согласитесь намного умнее включить термин ИНКОТЕРМС с оговоркой в договор между российскими компаниями, чем использовать мифический "Франко-склад Покупателя"
  • 0

#22 Tony V

Tony V

    элегантно отмазался (c) thesunbeam

  • Partner
  • 14394 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 21 January 2009 - 14:03

А кто-нибудь видел:

Статья 15. Деятельность Торгово-промышленной палаты Российской Федерации
3. Торгово-промышленная палата Российской Федерации:
свидетельствует обстоятельства форс-мажора в соответствии с условиями внешнеторговых сделок и международных договоров Российской Федерации, а также торговые и портовые обычаи, принятые в Российской Федерации;

или это делается по каждому конкретному случаю?
  • 0

#23 Tony V

Tony V

    элегантно отмазался (c) thesunbeam

  • Partner
  • 14394 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 24 January 2009 - 20:06

ФРАНКО-СКЛАД

И. АЛЕЩЕВ

Илья Алещев, руководитель юридического отдела "ЭЖ-Юрист".

В договоре обязанности поставщика по поставке товара определены следующим образом: "Товар поставляется на условиях франко-склад". Как следует толковать данное условие?
А. Карапетов, г. Челябинск

Вероятно, стороны при заключении договора намеревались сослаться на одно из базисных условий поставки, предусмотренных Международными правилами толкования торговых терминов ИНКОТЕРМС, однако сделано это было некорректно. Русский перевод ИНКОТЕРМС-2000 предусматривает четыре базисных условия поставки, в названиях которых фигурирует термин "франко": EXW - франко-завод (...название места), FCA - франко-перевозчик (...название места назначения), FAS - франко вдоль борта судна (...название порта отгрузки), FOB - франко-борт (...название порта отгрузки). Впрочем, если предположить, что в качестве адреса склада в договоре указан не порт, два последних варианта отпадают как противоречащие обстоятельствам дела.
Кроме того, ситуация осложняется тем, что из вопроса не следует, адрес какого склада был указан после формулировки "франко-склад" - поставщика или покупателя. На практике встречаются оба этих варианта.
Отметим, что, в случае если в договоре условие о поставке сформулировано как "франко-склад поставщика", более правильной представляется квалификация как EXW (аналогом которого в российском законодательстве является предусмотренное п. 2 ст. 510 ГК РФ условие о выборке товара), что подтверждается и арбитражно-судебной практикой.
Так, ФАС Московского округа при рассмотрении одного из дел, оценивая условие договора о поставке товара "франко-склад поставщика в Москве", указал, что "судом правильно применены обычаи делового оборота и определено, что условия поставки франко-склад поставщика означает базисное условие поставки, при котором продавец обязан поставить товар в распоряжение покупателя на складе, предусмотренное в договоре, для погрузки на транспортные средства, поданные покупателем" (Постановление ФАС МО от 27 октября 1999 г. N КГ-А40/3493-99).
ФАС Поволжского округа при рассмотрении налогового спора квалифицировал аналогичное условие следующим образом: "Расходы по доставке продукции - провозная плата, железнодорожный тариф, прочие расходы, связанные с отгрузкой и транспортировкой продукции до места назначения, - не входят в стоимость продукции и относятся на счет покупателя" (Постановление ФАС ПО от 25 января 2005 г. N А55-3155/04-5).
ФАС Северо-Кавказского округа при анализе договоров с аналогичными условиями установил, что "продавец считается выполнившим свои обязанности по поставке, когда предъявит товар в распоряжение покупателя на своем предприятии или в другом названном продавцом месте" (Постановление ФАС СКО от 6 декабря 2004 г. N Ф08-4948/2004-2240А).
Более сложной задачей является квалификация условия "франко-склад покупателя", что наглядно иллюстрирует дело, рассмотренное ФАС Восточно-Сибирского округа.
В договоре поставки стороны указали, что поставка осуществляется на условиях "франко-вагон - склад покупателя", при этом право собственности на товар переходит покупателю с даты передачи его перевозчиком покупателю. Оговорки о применении к отношениям сторон правил ИНКОТЕРМС в договоре не было. Спор возник в отношении объема обязанностей поставщика по доставке товара до склада покупателя.
Арбитражный суд Красноярского края, позиция которого была поддержана ФАС ВСО, основываясь в том числе на отсутствии ссылки на ИНКОТЕРМС и на условии договора о переходе права собственности, пришел к выводу об отсутствии у поставщика обязанности по возмещению доставки товара от станции до склада покупателя (Постановление ФАС ВСО от 24 мая 2005 г. N А33-9427/04-С1-Ф02-2230/05-С2, А33-9427/04-С1-Ф02-2423/05-С2). Иными словами, в данном случае упомянутое условие было истолковано как близкое к FCA - но не само по себе, а в совокупности с условием договора о моменте перехода права собственности.
В другом деле, рассмотренном ФАС Северо-Западного округа, суд кассационной инстанции, квалифицируя аналогичное условие, также основывался на иных условиях договора для установления реальной воли сторон (Постановление ФАС СЗО от 17 декабря 2004 г. N А05-851/04-3).
В завершение нельзя не отметить, что корректная формулировка условий договоров позволит избежать сложностей в их квалификации как на стадии досудебного разрешения споров, так и в суде.
  • 0

#24 Lesiki

Lesiki

    Блондинко!

  • Старожил
  • 3164 сообщений
Обратиться Публикации

Отправлено 24 January 2009 - 21:11

А кто-нибудь видел:

Статья 15. Деятельность Торгово-промышленной палаты Российской Федерации
3. Торгово-промышленная палата Российской Федерации:
свидетельствует обстоятельства форс-мажора в соответствии с условиями внешнеторговых сделок и международных договоров Российской Федерации, а также торговые и портовые обычаи, принятые в Российской Федерации;

или это делается по каждому конкретному случаю?


хм... не видела...
думается для каждого случая в виде экспертного заключения
+ сборники портовых обычаев могут удостоверять (надо у жителей находки спросить))))
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных