Что такое эти условия?
|
|
||
|
|
||
что такое франко-склад
#1
Отправлено 03 March 2004 - 16:53
Что такое эти условия?
#2
Отправлено 03 March 2004 - 17:14
Это неправильное изложение ИНКОТЕРМСА.
Имеется ввиду следующее.
При Франко-склад Продавца: продавец считается исполнившим свое обязательство с момента предоставления Покупателю товара в месте нахождения продавца (склада продавца)
Про Франко-склад Покупателя - соответственно в месте нахождения покупателя со всеми вытекающими от сюда последствиями (риск случайной гибели, транспортные расходы и проч - все обязанности Поставщика)
#3
Отправлено 03 March 2004 - 17:14
Это неправильное изложение ИНКОТЕРМСА.
Seol, это термины, характерные для обычаев российского делового оборота. В Инкотермсе их вообще нет, но они широко применяются.
Это не неправильное толкование, это толкование по аналогии. В Инкотермсе есть понятие франко-завод
Сообщение отредактировал FOXY: 03 March 2004 - 17:17
#4
Отправлено 03 March 2004 - 17:36
#5
Отправлено 20 January 2009 - 13:02
С Инкотермсом все понятно можно в договоре сделать ссылку на термин Инкотермса (не забыть указать редакцию) и всем все будет понятно (где в случае чего посмотреть условия поставки)
Но как быть с "российским деловым оборотом"???? Где закреплены подобные "Франко-склад" определения???
Пи.си. я понимаю что обычай может быть и не закреплен, но я сколько лет работаю и ни разу не сталкивался с такого рода причудами...
#7
Отправлено 20 January 2009 - 13:52
вопрос такой возник - а зачем выпендривать с такими терминами
можно же просто написать -
продавец считается исполнившим свое обязательство с момента предоставления Покупателю товара в месте нахождения продавца
для российского оборота - нигдеГде закреплены подобные "Франко-склад" определения???
франко - это просто спец обозначение, идущее из глубины веков)))
применяется для указания места перехода рисков/обязанностей от продавца к покупателю
#8
Отправлено 20 January 2009 - 14:18
Уф какую дискуссию вы развели, благодарю ... исчерпывающе....
#9
Отправлено 20 January 2009 - 16:16
их нигде нет, не только в инкотермсе. в связи с чем и не ясно, почему они "широко применяются".характерные для обычаев российского делового оборота. В Инкотермсе их вообще нет, но они широко применяются.
+1можно же просто написать
#10
Отправлено 20 January 2009 - 16:29
отчего же)))в связи с чем и не ясно, почему они "широко применяются"
современные обычаи международной торговли берут свое начало еще в эпоху зарождения ярмарочной торговли в средневековой европе
#11
Отправлено 20 January 2009 - 16:33
тем более не ясно, зачем средневековый обычай тащить в договор. как суд, в случае чего, должен толковать сей термин, с учетом отсутствия толкования в законодательстве?современные обычаи международной торговли берут свое начало еще в эпоху зарождения ярмарочной торговли в средневековой европе
#12
Отправлено 20 January 2009 - 16:45
на то он и обычай - сложившееся в результате многократной единообразной практики и шикороприменяемое правило)тем более не ясно, зачем средневековый обычай тащить в договор
суд не знаю, а арбитраж (международный коммерческий) - умудряется толковать и находить эти обычаикак суд, в случае чего, должен толковать сей термин, с учетом отсутствия толкования в законодательстве?
Сообщение отредактировал Lesiki: 20 January 2009 - 16:47
#13
Отправлено 20 January 2009 - 17:56
я бы не назвада все же применение таких выражений, как "франко-вагон" или "франко-склад", обычаем делового оборота. скорее назвала бы неграмотностью. впрочем, мнение свое не навязываюна то он и обычай - сложившееся в результате многократной единообразной практики и шикороприменяемое правило)
например, тот, что при тпп рф? ну так может в применимом к конкретному контракту праве таких терминов - завались. мы же сейчас о российском праве говорим. меня, например, интересует точка зрения арбитражного суда москвы на эту тему. никто не знает?арбитраж (международный коммерческий) - умудряется толковать и находить эти обычаи
#14
Отправлено 20 January 2009 - 20:31
и я так не называла.я бы не назвада все же применение таких выражений, как "франко-вагон" или "франко-склад", обычаем делового оборота
я говорю, что это не обычай российского делового оборота (по ст. 5 ГК), а обычай международной торговли
а мое мнение - выпендрежскорее назвала бы неграмотностью. впрочем, мнение свое не навязываю
#15
Отправлено 20 January 2009 - 20:43
мне неоднократно встречались люди, которые, включая подобные "термины" в договор, убеждены в их юридической корректности. эти люди не юристы, конечно. всякие нам начальники каких-нибудь отделов, которые сами пишут договоры. они думают, что написали "франко-вагон" - и сразу все понятно.а мое мнение - выпендреж
#16
Отправлено 20 January 2009 - 20:50
Ну и зря.я бы не назвада все же применение таких выражений, как "франко-вагон" или "франко-склад", обычаем делового оборота. скорее назвала бы неграмотностью.
Термин "франко" наличествует и в "Инкотермс"
Понятие "франко-вагон" использовалось во времена СССР при отгрузке продукции и определении ее цен.
По аналогии с "франко-вагон" использовалось и понятие "франко-склад", ибо все, что после "франко" не что иное как обозначение пункта доставки.
#17
Отправлено 20 January 2009 - 20:55
весомый аргументПонятие "франко-вагон" использовалось во времена СССР
а в инкотермс не термин "франко", а термин "франко-завод". разные вещи.
#18
Отправлено 20 January 2009 - 21:05
а Вы собираетесь вводить свои обычаи делового оборота?весомый аргумент
Подсказываю -там есть "франко-перевозчик".а в инкотермс не термин "франко", а термин "франко-завод". разные вещи.
#19
Отправлено 20 January 2009 - 21:10
нет. более того, как изложено выше, я свое мнение никому не навязываю.а Вы собираетесь вводить свои обычаи делового оборота?
Добавлено в [mergetime]1232464201[/mergetime]
SDF
ага. наверно, прямое отношение к вагону имеет.Подсказываю -там есть "франко-перевозчик".
#20
Отправлено 20 January 2009 - 21:11
ну, ежели он (перевозчик) все на своем горбу потащит, - тогда у Вас на руках четыре туза и джокер.ага. наверно, прямое отношение к вагону имеет
Сообщение отредактировал SDF: 20 January 2009 - 21:11
#21
Отправлено 21 January 2009 - 12:30
http://forum.yurclub...pic=14815&st=20
http://forum.yurclub...opic=202496&hl=
Вы поленились и не перешли по ссылкам (хотя на них ссылались в дискуссии), там все доходчиво объясненно...
В двух словах включи вы этот "обычай" в договор между двумя российскими компаниями, я думаю что в суде вы вспотеете доказывать что сие означает, в отличие от использования обычаев - ИНКОТЕРМСА, где четко можно понять права и обязанности сторон в случае использования терминов (Допустим Франко-завод - exw).
Согласитесь намного умнее включить термин ИНКОТЕРМС с оговоркой в договор между российскими компаниями, чем использовать мифический "Франко-склад Покупателя"
#22
Отправлено 21 January 2009 - 14:03
или это делается по каждому конкретному случаю?Статья 15. Деятельность Торгово-промышленной палаты Российской Федерации
3. Торгово-промышленная палата Российской Федерации:
свидетельствует обстоятельства форс-мажора в соответствии с условиями внешнеторговых сделок и международных договоров Российской Федерации, а также торговые и портовые обычаи, принятые в Российской Федерации;
#23
Отправлено 24 January 2009 - 20:06
И. АЛЕЩЕВ
Илья Алещев, руководитель юридического отдела "ЭЖ-Юрист".
В договоре обязанности поставщика по поставке товара определены следующим образом: "Товар поставляется на условиях франко-склад". Как следует толковать данное условие?
А. Карапетов, г. Челябинск
Вероятно, стороны при заключении договора намеревались сослаться на одно из базисных условий поставки, предусмотренных Международными правилами толкования торговых терминов ИНКОТЕРМС, однако сделано это было некорректно. Русский перевод ИНКОТЕРМС-2000 предусматривает четыре базисных условия поставки, в названиях которых фигурирует термин "франко": EXW - франко-завод (...название места), FCA - франко-перевозчик (...название места назначения), FAS - франко вдоль борта судна (...название порта отгрузки), FOB - франко-борт (...название порта отгрузки). Впрочем, если предположить, что в качестве адреса склада в договоре указан не порт, два последних варианта отпадают как противоречащие обстоятельствам дела.
Кроме того, ситуация осложняется тем, что из вопроса не следует, адрес какого склада был указан после формулировки "франко-склад" - поставщика или покупателя. На практике встречаются оба этих варианта.
Отметим, что, в случае если в договоре условие о поставке сформулировано как "франко-склад поставщика", более правильной представляется квалификация как EXW (аналогом которого в российском законодательстве является предусмотренное п. 2 ст. 510 ГК РФ условие о выборке товара), что подтверждается и арбитражно-судебной практикой.
Так, ФАС Московского округа при рассмотрении одного из дел, оценивая условие договора о поставке товара "франко-склад поставщика в Москве", указал, что "судом правильно применены обычаи делового оборота и определено, что условия поставки франко-склад поставщика означает базисное условие поставки, при котором продавец обязан поставить товар в распоряжение покупателя на складе, предусмотренное в договоре, для погрузки на транспортные средства, поданные покупателем" (Постановление ФАС МО от 27 октября 1999 г. N КГ-А40/3493-99).
ФАС Поволжского округа при рассмотрении налогового спора квалифицировал аналогичное условие следующим образом: "Расходы по доставке продукции - провозная плата, железнодорожный тариф, прочие расходы, связанные с отгрузкой и транспортировкой продукции до места назначения, - не входят в стоимость продукции и относятся на счет покупателя" (Постановление ФАС ПО от 25 января 2005 г. N А55-3155/04-5).
ФАС Северо-Кавказского округа при анализе договоров с аналогичными условиями установил, что "продавец считается выполнившим свои обязанности по поставке, когда предъявит товар в распоряжение покупателя на своем предприятии или в другом названном продавцом месте" (Постановление ФАС СКО от 6 декабря 2004 г. N Ф08-4948/2004-2240А).
Более сложной задачей является квалификация условия "франко-склад покупателя", что наглядно иллюстрирует дело, рассмотренное ФАС Восточно-Сибирского округа.
В договоре поставки стороны указали, что поставка осуществляется на условиях "франко-вагон - склад покупателя", при этом право собственности на товар переходит покупателю с даты передачи его перевозчиком покупателю. Оговорки о применении к отношениям сторон правил ИНКОТЕРМС в договоре не было. Спор возник в отношении объема обязанностей поставщика по доставке товара до склада покупателя.
Арбитражный суд Красноярского края, позиция которого была поддержана ФАС ВСО, основываясь в том числе на отсутствии ссылки на ИНКОТЕРМС и на условии договора о переходе права собственности, пришел к выводу об отсутствии у поставщика обязанности по возмещению доставки товара от станции до склада покупателя (Постановление ФАС ВСО от 24 мая 2005 г. N А33-9427/04-С1-Ф02-2230/05-С2, А33-9427/04-С1-Ф02-2423/05-С2). Иными словами, в данном случае упомянутое условие было истолковано как близкое к FCA - но не само по себе, а в совокупности с условием договора о моменте перехода права собственности.
В другом деле, рассмотренном ФАС Северо-Западного округа, суд кассационной инстанции, квалифицируя аналогичное условие, также основывался на иных условиях договора для установления реальной воли сторон (Постановление ФАС СЗО от 17 декабря 2004 г. N А05-851/04-3).
В завершение нельзя не отметить, что корректная формулировка условий договоров позволит избежать сложностей в их квалификации как на стадии досудебного разрешения споров, так и в суде.
#24
Отправлено 24 January 2009 - 21:11
А кто-нибудь видел:
или это делается по каждому конкретному случаю?Статья 15. Деятельность Торгово-промышленной палаты Российской Федерации
3. Торгово-промышленная палата Российской Федерации:
свидетельствует обстоятельства форс-мажора в соответствии с условиями внешнеторговых сделок и международных договоров Российской Федерации, а также торговые и портовые обычаи, принятые в Российской Федерации;
хм... не видела...
думается для каждого случая в виде экспертного заключения
+ сборники портовых обычаев могут удостоверять (надо у жителей находки спросить))))
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных


